电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

(每日一读)2014年6月高考英语考前突破 阅读理解能力 国际时事要闻 朝鲜辱骂奥巴马 白宫强烈谴责

(每日一读)2014年6月高考英语考前突破 阅读理解能力 国际时事要闻 朝鲜辱骂奥巴马 白宫强烈谴责_第1页
1/2
(每日一读)2014年6月高考英语考前突破 阅读理解能力 国际时事要闻 朝鲜辱骂奥巴马 白宫强烈谴责_第2页
2/2
朝鲜辱骂奥巴马 白宫强烈谴责The White House on Thursday sharply condemned a lengthy and racist North Korean screed against President Obama, calling the rhetoric from Pyongyang "particularly ugly and disrespectful."朝鲜官媒朝中社前不久发表文章,辱骂美国总统奥巴马是“血缘不明的杂种”、“邪恶的黑猴子”。对此,白宫强烈谴责这一种族主义言论,称其“丑陋又无礼”。 The rebuke came i n response to a recently published diatribe(诽谤) by North Korea calling Obama a "clown," a "dirty fellow" and somebody who "does not even have the basic appearances of a human being." Another part of the tirade(激烈的长篇演说) declared, "It would be perfect for Obama to live with a group of monkeys in the world's largest African natural zoo and l ick the breadcrumbs(面包碎屑) thrown by spectators." The White House -- which often ignores the rhetorical(修辞的,夸张的) excesses of the North Korean regime -- suggested that the new comments from the Korean Central News Agency were especially repugnant. "While the North Korean Government-controlled media are distinguished by their histrionics, these comments are particularly ugly and disrespectful," Caitlin Hayden, a spokeswoman for the National Security Council, said in a statement. Propriety(礼节,得体) has never been a part of North Korean rhetoric, but rarely has Pyongyang so ferociously(残忍地) -- and personally -- attacked a US leader, in this case pulling language right out of the American 1850s. The attack seems unabashed, except for one thing: Unlike most articles published by the North's state-run news agency, this one wasn't translated into English. "He is a cro ssbreed with unclear blood," the North says. And later: Obama "still has the figure of a monkey while the human race has evolved through millions of years." The diatribe, published May 2, almost escaped foreign attention. But Joshua Stanton, who blogs regularly about the North's viciousness and rights violations, uncovered the Korean-only piece, as well as a separate, milder article that was translated into English and in which Obama was called a "wicked black monkey." The Korean-only piece (headlined "Divine retribution for the juvenile delinquent Obama!") featured four lengthy passages, each attributed to a regular citizen. In the North, quotations of citizens are state-sanctioned and often spoon-fed by the government's propaganda department, analysts say.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

(每日一读)2014年6月高考英语考前突破 阅读理解能力 国际时事要闻 朝鲜辱骂奥巴马 白宫强烈谴责

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部