电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

数字语义模糊性及其翻译策略

数字语义模糊性及其翻译策略_第1页
1/4
数字语义模糊性及其翻译策略_第2页
2/4
数字语义模糊性及其翻译策略_第3页
3/4
数字语义模糊性及其翻译策略数字语义模糊性及其翻译策略 提要:英语中的语言模糊性即不确定性与翻译讨论有着密切的关系,数字翻译更是我们从事翻译讨论不可回避的问题,理清两者之间的关系将会极大的促进翻译理论与实践的进展。本文从模糊语言学角度出发,结合实际情况来进一步加深对语义模糊性的理解,并探讨其相应的翻译策略。 关键词:语义模糊性;数字语义模糊性;确定性;翻译策略 中图分类号:H319 文献标识码:A 由于客观世界充满许多不确定因素,模糊表达借此应运而生。中国古代哲学家意识到语言在表意方面有局限、表达概念模糊,因而感叹“书不言尽,言不尽意”。很早以前伏尔泰曾谈到语言的模糊性质,“世上不存在能够表达我们所有观念和所有感觉的完美的语言。这些观念和感觉的细致差别实在太多,太不可捉摸……例如,人们不得不用两个概括的词‘爱’和‘恨’去表达彼此迥然不同的成千上万种爱和恨。我们的痛苦和欢乐的情况也是这样的”(伍铁平 2025:96)。索绪尔在《普通语言学教程》中也曾指出概念和思想的模糊性质:从心理方面看,思想离开了词语表达变成一团没有固定形式、模糊不清的浑然之物……思想本身仿佛一团星云,没有界定范围和固定的界限。因此,“必须在流变中才能真正把握语言……以模糊达到某种语言目的”(毛荣贵 2025:240)。 1 模糊语言学与翻译关系的现状分析 模糊语言学作为一门边缘学科,主要是对带有模糊性的词语、句子的意义进行讨论。旨在正视语义模糊性的事实,在模糊中找出规律,使语义学理论能更全面、更客观地解释自然语言中的语义模糊现象。(姚鸿琨,2001)。虽然众多学者对模糊语言学进行了大量讨论,但大多数主要解决词语模糊边界、模糊限制语功能等基础理论问题,侧重的是词语层面,基本上不与翻译实践相联系,对翻译理论与翻译实践讨论缺乏直接指导意义,因此没有引起翻译界的关注。近几年来,西方翻译理论讨论不断借助语言学理论开展,模糊语言学与翻译讨论的关系也成为部分学者讨论的课题。模糊语言学讨论从语言使用的角度对语言模糊性进行重新诠释,其侧重点由对模糊语言现象阐释等理论问题讨论逐步转移到模糊语言学的应用问题上。目前,以自然语言模糊性为讨论对象的模糊理论开始在英汉翻译领域里应用,同步指导翻译理论讨论和实践。“由于英语和汉语的模糊美感的价值功能和审美效应均存在强烈反差,所以讨论模糊语言美学效果在翻译过程中的遗失和补偿是翻译讨论不能,也不该回避的...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

数字语义模糊性及其翻译策略

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部