AStudyonEnglish-ChineseTranslationofBritishandAmericanFilmSubtitlesfromthePerspectiveofTransitivityAbstractAgoodsubtitletranslationisoneofthekeyfactorsforthesuccessofafilmandtelevisionwork.Themaintaskofsubtitletranslationistoconveytheideaoffilm,televisionandforeignculture.ThetransitivitysystemtranslationproposedbyHallidaycanrealizetheconceptualfunctionoflanguageandhesuggeststhattransitivitysystemplaysaveryimportantroleinsystemfunctionalgrammar.Therefore,thisarticlefromtheperspectiveofsystemandphysicalpropertiesoffunctionallinguistics,analyzeafewpiecesofsubtitletranslationofBritainandAmericanfilmsunderdifferentculturalbackgroundand,otherplotelements.Thestudyfurtherexploreshowtheaudiencecanbetterunderstandthetranslationandmakemorefaithfultotheoriginalplot.Keywords:TransitivityPerspective;Subtitle;EffectofTranslation摘要一部影视作品,好的字幕翻译是其获得成功的关键因素之一。字幕翻译的主要任务是传达影视的思想和异域文化。韩礼德提出的及物性系统翻译可以实现语言的概念功能并提出,及物性系统在系统功能语法中扮演着非常重要的角色。本文从系统功能语言学中的及物性视角下来分析在英国和美国的影片中字幕翻译,尝试找出在不同的剧情文化背景等多种元素下的字幕翻译中的及物性,并进一步探寻及物性是如何帮助观众可以更好地解剧情使得译忠于原文。关键词:及物性视角;影视字幕;翻译效果2TableofContentsINTRODUCTION..............................................................................................6ChapterOneLITERATUREREVIEW...............................................................81.1PreviousResearchAbroad.........................................................................................91.2PreviousResearchatHome......................................................................................101.3ResearchofthisPaper...............................................................................................11ChapterTwoINTRODUCTIONTOTHETRANSITIVITY...............................132.1TheConceptoftheTransitivity...............................................................................142.2Features.......................................................................................................................15ChapterThreeINTRODUCTIONTOTHEBRITISHANDAMERCIANTVSUBTITLETRANSLATION............................................................................163.1SherlockHolmes........................................................................................................173.1.1TheIntroductionoftheTVSeries....................................................................183.1.2PlotandSubtitling..............................................................................................183.2GoodDoctor...............................................................................................................193.2.1TheintroductionoftheTVseries.....................................................................203.2.2PlotandSubtitling..............................................................................................21ChapterFourANALYSISOFENGLISH-CHINESETRANSLATIONOFBRITISHANDAMERCIANTVSERIESFROMTHEPERSPECTIVEOFTRANSTIVITY................................................................................................224.1Translations:NatureandImpact........................................................................244.2AnIllustrationofPossibleMistransla...