电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

A Study on English-Chinese Translation of British and American Film Subtitles from the Perspective of TransitivitVIP免费

A Study on English-Chinese Translation of British and American Film Subtitles from the Perspective of Transitivit_第1页
1/29
A Study on English-Chinese Translation of British and American Film Subtitles from the Perspective of Transitivit_第2页
2/29
A Study on English-Chinese Translation of British and American Film Subtitles from the Perspective of Transitivit_第3页
3/29
AStudyonEnglish-ChineseTranslationofBritishandAmericanFilmSubtitlesfromthePerspectiveofTransitivityAbstractAgoodsubtitletranslationisoneofthekeyfactorsforthesuccessofafilmandtelevisionwork.Themaintaskofsubtitletranslationistoconveytheideaoffilm,televisionandforeignculture.ThetransitivitysystemtranslationproposedbyHallidaycanrealizetheconceptualfunctionoflanguageandhesuggeststhattransitivitysystemplaysaveryimportantroleinsystemfunctionalgrammar.Therefore,thisarticlefromtheperspectiveofsystemandphysicalpropertiesoffunctionallinguistics,analyzeafewpiecesofsubtitletranslationofBritainandAmericanfilmsunderdifferentculturalbackgroundand,otherplotelements.Thestudyfurtherexploreshowtheaudiencecanbetterunderstandthetranslationandmakemorefaithfultotheoriginalplot.Keywords:TransitivityPerspective;Subtitle;EffectofTranslation摘要一部影视作品,好的字幕翻译是其获得成功的关键因素之一。字幕翻译的主要任务是传达影视的思想和异域文化。韩礼德提出的及物性系统翻译可以实现语言的概念功能并提出,及物性系统在系统功能语法中扮演着非常重要的角色。本文从系统功能语言学中的及物性视角下来分析在英国和美国的影片中字幕翻译,尝试找出在不同的剧情文化背景等多种元素下的字幕翻译中的及物性,并进一步探寻及物性是如何帮助观众可以更好地解剧情使得译忠于原文。关键词:及物性视角;影视字幕;翻译效果2TableofContentsINTRODUCTION..............................................................................................6ChapterOneLITERATUREREVIEW...............................................................81.1PreviousResearchAbroad.........................................................................................91.2PreviousResearchatHome......................................................................................101.3ResearchofthisPaper...............................................................................................11ChapterTwoINTRODUCTIONTOTHETRANSITIVITY...............................132.1TheConceptoftheTransitivity...............................................................................142.2Features.......................................................................................................................15ChapterThreeINTRODUCTIONTOTHEBRITISHANDAMERCIANTVSUBTITLETRANSLATION............................................................................163.1SherlockHolmes........................................................................................................173.1.1TheIntroductionoftheTVSeries....................................................................183.1.2PlotandSubtitling..............................................................................................183.2GoodDoctor...............................................................................................................193.2.1TheintroductionoftheTVseries.....................................................................203.2.2PlotandSubtitling..............................................................................................21ChapterFourANALYSISOFENGLISH-CHINESETRANSLATIONOFBRITISHANDAMERCIANTVSERIESFROMTHEPERSPECTIVEOFTRANSTIVITY................................................................................................224.1Translations:NatureandImpact........................................................................244.2AnIllustrationofPossibleMistransla...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

A Study on English-Chinese Translation of British and American Film Subtitles from the Perspective of Transitivit

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部