从吉卜林《丛林之书》中解读翻译技巧【摘要】罗德亚德·吉卜林是英国著名作家,他在英国乃至世界文坛都享有盛誉,他也是一位争议颇多的作家
几十年来,评论界对他褒贬不一
吉卜林一生创作了许多作品,包括小说、游记、诗歌以及儿童文学
其中,他的短篇小说尤其著名
他的《丛林之书》是他创作生涯的巅峰,这一描写印度少年与动物的系列作品受到世界各国读者的喜爱
本文将从翻译技巧方面去研究他的这部作品
【关键词】吉卜林;《丛林之书》;翻译《丛林之书》是吉卜林文学艺术的巅峰之作
作品讲述一个印度少年莫戈立与丛林中的动物的故事
婴儿时期的莫戈立由他父母带着上山,结果遇到老虎的袭击,胆小的樵夫丢下他逃跑了,莫戈立不知不觉地爬进了狼窝,在母狼的喂养下,他逐渐长大,变成一个威猛聪明的少年
善良而沉稳的狼妈妈、一起长大的狼兄弟、老成而又强壮的黑豹、憨厚而笨重的老熊都成为他最好的朋友
而且他还得到狼群头领阿克拉的喜爱
这些朋友一直守护这莫戈立
教他各种本领,让他能够生存下去并与身边的动物和睦相处,让他懂得在丛林中生活的“规则”
一、理解吉卜林的内心世界翻译《丛林之书》时应该充分理解吉卜林的内心世界
吉卜林是印度出生的英国人后裔,年少时家境富足,儿时的伙伴和欢乐的时光让他对印度的感情多少年都难以割舍
六岁时,吉卜林被送回英国寄养在一个退伍海军军官家里,在英国接受正统教育
在英国寄养期间,他受到退伍军官的虐待,精神刺激很大
这断经历后来体现在他的作品《咩咩黑羊》中
如同《丛林之书》中的莫戈立一样,整部作品充满了估计与荒凉
吉卜林长大后,这种被抛弃感并没有随着年龄的增长而消失
17岁回到印度后,在拉哈尔的《军民报》任职
他曾希望进入白人的圈子,但是以失败告终
他喜欢在印度的大街小巷游逛,这引起了当地那些白人的不满
结婚后吉卜林定居美国,过了几年快乐的生活,但是随之而来的家庭纠纷,迫使他回到英国
吉卜林曾对朋友说过,他