电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从目的论视角看《2018年政府工作报告》中特色词汇的英译策略VIP免费

从目的论视角看《2018年政府工作报告》中特色词汇的英译策略_第1页
从目的论视角看《2018年政府工作报告》中特色词汇的英译策略_第2页
从目的论视角看《2018年政府工作报告》中特色词汇的英译策略_第3页
摘要随着中国综合国力的不断增强和中外交流的不断深化,世界逐渐成为一个相互依存的整体,外国朋友了解中国的热情很高,在翻译过程中起着不可替代的作用。中国政府的工作报告在国内外都具有重要的意义。这篇政治文本往往充满了中国特色,随着中国走向世界舞台的中心,这一带有中国特色的表达应该受到重视。在现阶段,对这方面的研究逐渐展开,从原来的简单翻译到探究其意义。在本文中,作者总结了中国政府最新工作报告的特点,以期找到更有价值的东西。本文的主要意义是希望本文对政府工作报告的研究在未来的翻译策略中提供一些思路,同时也为政治文本翻译策略提供一些参考价值。关键词:目的论中国政府报告翻译策略AbstractAsChina'scomprehensivenationalstrengthcontinuouslystrengthenandthedeepeningofChineseandforeignexchange,theworldgraduallybecameaninterdependentwhole,foreignfriendsunderstandChina'senthusiasmishigh,intheprocessoftranslationplaysanirreplaceablerole.TheworkreportoftheChinesegovernmentisofgreatsignificancebothathomeandabroad.ThispoliticalarticleisoftenfullofChinesecharacteristics,andasChinamovestowardsthecenteroftheworldstage,thisexpressionwithChinesecharacteristicsshouldbetakenseriously.Atthepresentstage,theresearchonthisaspectisgraduallyexpanded,fromtheoriginalsimpletranslationtotheexplorationofitssignificance.Inthisarticle,theauthorsumsuptheChinesecharacteristicsofthelatestgovernmentworkreportinordertofindoutmorevaluablethings.Themainsignificanceofthisarticleishopethislittleresearchforgovernmentworkreportinthefutureoftranslationstrategiestoprovidesomeideas,butalsoforpoliticaltexttranslationstrategiestoprovidesomereferencevalue.Keywords:Skopostheory,Chinesegovernmentreport,translationstrategyContents摘要AbstractContents1.1Backgroundofthestudy1.2Objectivesofthestudy1.3Significanceoftheresearch1.4StructureofthePaperChapter2LiteratureReview2.1Areviewofpreviousrelatedstudiesabroad2.2Areviewofpreviousrelatedstudiesathome2.3SpaceofthestudyChapter3ResearchDesign3.1Theoreticalframework3.1.1KatharinaReiss:TextTypologyandFunctionalCategoryofTranslationCriticism3.1.2HansJ.Vermeer:SkoposTheoryandBeyond3.1.3JustaHolz-Mantarri:TranslationalAction3.1.4ChristianeNord:FunctionandLoyalty3.2RulesofFunctionalistSkoposTheory3.3TheRelationshipbetweenFunctionalistSkoposTheoryandTranslationStrategies—DomesticationandForeignization3.4ResearchMaterialsandMethods3.5ResearchQuestions163.6Procedures16Chapter4.DataanalysisandDiscussion4.1ResearchonthetranslationofChineseculturalcharacteristicsfromtheperspectiveofSkopostheory.4.2ResearchonthetranslationofdigitalacronymsfromtheperspectiveofSkopostheory.4.3Studyonthetranslationofthethreeandfour-characterlatticeintheperspectiveofSkopostheory.4.4AnaTranslationstudyofChinesepropernounsfromtheperspectiveofSkopostheory.Chapter5Conclusion5.1Mainfindings5.2Implicationsofthestudy5.3Limitationsofthisstudy5.4SuggestionsforfurtherstudyReferencesAppendixIAppendixesIIAcknowledgmentsIntroductionThegovernmentworkreporthasbecomeoneofthemostauthoritativeandimportantwaystounderstandChina'snationalconditions.Becausethegovernmentworkreportwillnotonlyreviewthepreviousyear'sgovernmentwork,butalsodeploythemaintasksandworkarrangementsoftheyear.Itcoverspolitics,economy,culture,people'slifeandotheraspects.However,manyofthesenewwordsrelatedtothedevelopmentofTheTimesandChinesecharacteristicsaredifficultforforeignerstounderstand.Becausethesewordsrepresentthesocial,historicalandpoliticalsignificancecontainedintheun...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

文章天下+ 关注
实名认证
内容提供者

各种文档应有尽有

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部