电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2024年你会花言巧语吗VIP免费

2024年你会花言巧语吗_第1页
1/2
2024年你会花言巧语吗_第2页
2/2
你会花言巧语吗?学英语要敢于开口。最近,我开始练习口语,才两三个星期的时间,同事见我说了一句“howareyou。”就吃惊道“yourenglishisexcellent。”,这真让我下不了台,我不得不认为他是在以花言巧语讨好我了。这里“以花言巧语讨好某人”可以用buttersomeoneup来表示,所以我说了句:iwishyou'dstoptryingtobuttermeup.(我希望你不要再恭维我了。)buttersomeoneup意思是就是我们常说的“阿谀奉承,巴结讨好”的意思,butter本意是指“黄油,奶油”,在汉语中我们不是常用某人嘴上像抹了油一样来形容一个人很圆滑,很会拍马屁吗。don'tpraisewesternerstoohighlywhenwecomplimentthem.otherwise,theymaythinkyou'rejustbutteringthemup。(当我们称赞西方人时不要把他们捧过头,否则,他们会认为你只是在奉承。)英语中的许多词是随着时代的发展在不断的发展着的。大家都知道comeacross的意思是偶然碰见即toruninto;tofindunexpectedly。例如。onmywayhome,icameacrossaninterestingnewbookstore。我在回家途中,偶尔发现了一家有趣的新书店。可是今天看到一句话,却不能这样解释。yourspeechcameacrossverywell,everyoneunderstandsyouropinionnow.(译文。你的演讲效果很好,每个人现在都能理解你的观点。)句中comeacross被译为产生了好的效果。如果要使一个演讲产生好的效果,那么演讲者的观点必须被听众理解,所以这个词在这里含有“讲得很清楚,能被理解”的意思,即beunderstood。再一个例子:weallenjoyreceivingcompliments.butsometimescomplime第1页共2页ntsdon'tcomeacrossthewaythey'remeant---especiallybetweenpeoplefromdifferentcultures.(我们都喜欢受人称赞。但有时赞美之辞不会被理解,尤其是在来自不同文化背景的人之间。)在这个句子中comeacross就被直接翻译为“被理解”其实这个意思也是从“相遇,偶遇”演变而来的。就拿上面这个例子来说吧,当有适当的方法使“赞美”(compliments)与“它本来要表达的意思”(thewaythey'remeant)相遇时,“赞美”就会被正确的理解。iwasjustjoking.butmyjokecameacrossasaninsultandnowbob'smadatme。(我只是开个玩笑,但我的开玩笑被理解为侮辱,现在bob正对我怒气冲天呢。)结束语。现在总结一下我们这一讲的内容。buttersomeoneup就是指我们常说的“以花言巧语讨好某人,巴结奉承”的意思。comeacross除了有“偶然相遇”的意思外,还有一个特别的意思“很清楚,能被理解”,注意这里这个词已经包含有被动的意思了,所以在句子不能再次使用被动语态。更多实用口语文章,请点击这里第2页共2页

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2024年你会花言巧语吗

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部