第1页共16页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共16页上海市房屋租赁合同商品房预租LeaseAgreement本合同双方当事人:TwoPartiesofthisagreement:出租方(甲方):Lessor(partyA):承租方(乙方):Lessee(partyB):根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。AccordingtoTheContractLawofPeople’sRepublicofChina,andtheRegulationofShanghaimunicipalityonleaseofUrbanHouse(hereinafterreferredtoas:Regulation),PartyAandPartBthroughnegotiation,haveexecutedthisContractinthemattersofleasingthePremiseslegallyownedbyPartyAtoPartyB.ThisContractisbasedupontheprinciplesofequalitywillingness,equityandgoodfaith.一、出租或预租房屋情况One、Thesituationofleasingorpre-leasingPremises:1-1甲方出租给乙方的房屋座落在本市水城路16弄8号楼302室。该房屋出租(【出租】实测)建筑面积为平方米,土地用途为居住,房屋类型为、结构为。该房屋的平面图见本合同附件(一)。1-1ThePremisesleasedtoPartyBbyPartyAlocateatRoom302,Building8,Lane16ShuiChengRoad,Shanghai.ThebuildingareaofthePremises([leasing])actualmeasureissquaremeters,theusageofthelandisforresidentialpurposes,thetypeofthePremisesis,theconstructionis.ThefloorplanofthePremisesisattachedhaveasappendix(one).1-2甲方作为该房屋的与乙方建立租赁关系。签定本合同前,甲方已告知乙方该房屋设定抵押。1-2PartyAregardsasbuildsuptherelationshipofleasingwithPartyB.BeforesigningthecontractPartyAhasalreadyinformedPartyBthePremisesset第2页共16页第1页共16页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共16页collateralize.1-3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需约定的有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。1-3TheuserangeconditionandrequirementPremisescommonplaces;thepresentdecoration、attachedfacilities、thedecorationandthecontentstandardandotherrelevantofthedecorationandattachedfacilitiesincreasedbyPartyB,whichisagreedbyPartyA,shallbelistedinappendix(2),(3)byPartyAandPartyB.PartyAandPartyBbothagreethatthisappendixesshallbeconsideredastheinspectionrecordwhenPartyAhandsoverthePremisestoPartyBandwhenPartyBreturnsthePremisestoPartyAuponcompletionofthisleasingterminaccordancewiththisContract.二、租赁用途Two、UsageofThePremises2-1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为居住使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。2-1PartyBpromisestoPartyAthatthePremisesisonlyforresidentialpurposes,andshallobeytherelevantstateandlocalregulationsaboutuseandthemanagementofthehousing.2-2乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批而未核准前,不擅自改变上述约定的使用用途.2-2PartyBpromisesthatitshallnotchangetheusageofthePremiseswithoutgettingthewrittenconsentofPartyAandtheapprovaloftherelateddepartmentaccordingtothetermshereinduringtheLeasingterm.三、交付日期和租赁期限Three、Deliverydateandleasingterm3-1甲乙双方约定,甲方于年月日前且合同补充条款第一条规定的首月租金和保证金到达甲方指定账户后向乙方交付该房屋。【出租】房屋租赁期自年月日起至年月日止。甲方需在房屋交付日前做好各项整修及清洁工作。3-1BothPartiesagreethatPartyAshallhandoverthePremisestoPartyBbeforeafterPartyAreceivedthefirstmonthlyrentalanddeposit.[Leasing]theleasingTe...