文言文句子翻译教案【教学目标】1
以翻译为切入口,落实课本文言文复习
在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强采点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧
【教学重点难点】1
抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点
借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句
【教学步骤】一、课堂导入作为综合性考查的文言文翻译主观题,要求我们既能从整体上把握句意,又能运用古代汉语字词、句式等语言知识,比较准确地表达
它不仅考查了我们对文言文的理解能力,而且考查了我们的表达能力
这一考点在近年来的高考中所占比分逐年增加,由最初的3分到后来的5分,到2006年的9-10分
面对这一考查趋势,我们如何从容应对呢
本节课,我将和大家一起探讨文言文翻译的方法和技巧,力争能准确翻译文言文句子
二、温故知新1、翻译的原则与技巧:从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么
第一:忠于原文,力求做到____________(信达雅)第二:字字落实,以_____为主,以_____为辅(直译意译)2、文言文翻译的五种方法:①对译
即将文言文的词语翻译为相对应的现代汉语双音节词语
对译是文言文翻译中最基本的方法
需要替换的词语通常是随着旧事物的消失而消失了的词(如“吾”“余”“子”等)和通假字
即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等
增,指将文言文中省略的成分补充完整;删,指删去一些没有实在意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去
即把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯
三、考题回放(一)出示高考题,学生试翻译,并指出采分点
把下列句子翻译成