文言文句子的翻译【教学目的】1、落实《考试说明》“阅读浅显文言文能力”的训练,集中训练文言句子翻译的能力
2、掌握文言文翻译的标准和原则,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧
【教学重难点】1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点
2、掌握解题步骤、翻译方法,学以致用
3、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句
【教学步骤】一.课堂导入文言文的阅读离不开翻译,高考中文言文句子的翻译所占的分值也较大,这几年都是九分,而考生平均得分多为分值的一半,可见文言文句子的翻译既是个重点也是个难点
那么怎样才能有效地提高文言文句子翻译的能力呢
这就需要我们掌握好高考文言文句子翻译的方法技巧
这节课我们就一起学习文言文句子的翻译
二、文言文翻译的标准和原则1.文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美
2.文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译
三、文言文翻译方法1、翻译的基本方法是“对”,即“对译”,要求逐字逐句的落实
如:古(古代)学者(求学的人)必(一定)有(有)师(老师)2、具体方法为“换”、“留”、“删”、“补”、“调”五字诀①留:就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词
其中专有名词包括人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、国号、庙号、谥号、书名、器物名、典章