浅析对外汉语教学中的惯用语偏误分析及启示摘要:本文针对外国留学生在理解和使用汉语惯用语过程中发生的偏误,重点剖析了语义语法以及语用三个方面的偏误类型
进而又从惯用语本身的复杂性,民族文化差异及教材教学的局限性等方面揭示了偏误发生的原因
在此基础上,结合对外汉语教学实践,提出结合语境教学、适当增加结构知识教学、注重文化教学和适当运用对比教学的应对策略
这对于推进当前对外汉语教学改革具有一定的借鉴价值
关键词:留学生对外汉语教学惯用语偏误惯用语作为熟语的一部分,在汉语词汇中有着不可替代的地位
它不但数量多,源远流长,而且应用广泛,很多外国留学生认为汉语惯用语难学,他们在理解和使用惯用语的过程中,经常会犯错误
本文试图通过外国留学生运用惯用语偏误的类型,分析偏误原因并据此提出对对外汉语教学的启示
一、惯用语偏误类型(一)意义方面的偏误1
理性义偏误1)语义偏离“语义偏离”指的是惯用语的意义与所要表达的客观对象不相符或是不完全合拍
(1)我想毕业以后赚很多钱,再也不过现在这种打小算盘的生活了
(2)我们终于把今天的工作做完了,现在可以打退堂鼓了
句(1)中的“打小算盘”一般是用来表示徇私利己,不顾大局,与生活上的“精打细算”相差甚远;句(2)中的“打退堂鼓”本表示旧时官员退堂时击鼓为号,现比喻做事中途退缩,与所表达的客观事实——“完成工作”不符
2)语义不明“语义不明”指的是惯用语在句中表意不明确,令人费解
(3)昨天晚上我吃了晚饭就去电影院看电影,可是碰了钉子
(4)快走开吧,否则我给你敲警钟
以上两句所要表达的意义不明确
看电影“碰钉子”,是没买到电影票呢,还是约好的人失约了呢,不得而知
“敲警钟”的意思是提醒别人警惕,用在这里,到底是提醒他人还是警告他人,不明确
3)语义矛盾指的是表义明确,但句子中前后矛盾
(5)幸亏你提醒,我才没犯这样的错误,你真是放了马后炮
(6)老王这