大学英语四级翻译测试概述查看相关:新闻资料下载课程2009-04-02教育人生网第一节:英译汉的目的,要求和评分第一部分:概述一、主要目的1996年以前,全国大学英语四级考试的阅读理解部分一直采用多项选择题型,不能真实地反映考生的水平,不能较好地检测考生是否真正地理解了原文
因此,全国大学英语考试委员会决定在阅读理解部分增设英译汉翻译题,其主要目的在于考核考生对英语书面材料的确切理解能力,促使学生提高英语的实际动手能力
这无疑给考生提出了更高的要求
1999年新修订的《大学英语教学大纲》对基础阶段(l~2年级)学生的翻译能力(英译汉)具体要求如下:“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300个英语单词
”二、具体要求英译汉一般安排在阅读理解部分之后,每次共4至5题
分别从4篇文章中分别选择1个或2个句子组成,要求考生在15分钟之内将它们译成汉语,每题2分,共计10分
因此,翻译时考生需参阅整篇文章的大意,理解上下文,以便更好地传达原意
三、评分标准根据最新的全国大学英语四级考试大纲公布样题的评分标准,每道英译汉题为2分,具体细化为4个部分,1
5分判给题中3个必须翻译正确的语言点,另外O
5分判给整句翻译的语言结构
例如:Andsomeonewithahistoryofdoingmoreratherthanlesswillgointooldagemorecognitivelysoundthansomeonewhohasnothadanactivemind.第二节答题步骤英译汉的步骤主要可分为理解、表达和校正3步
理解是表达的基础,表达是双语转换的体现,二者不可分割,没有准确的理解就没有顺畅的表达
尽管全国大学英语四级考试时间比较紧,但校正仍是不可省略的一步
一、理解首先是理解句子所关联的主题
由于英译汉翻译题的选句是从语篇中划出句子