下载后可任意编辑初三上册语文文言文原文翻译【篇一】初三上册语文文言文原文翻译《小石潭记》柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上
佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽
似与游者相乐(lè)
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见
其岸势犬牙差(cī)互(hù),不可知其源
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)
以其境过清,不可久居,乃记之而去
同游者,吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以下载后可任意编辑听到流水的声音,就像人身上佩带的玉佩玉环相碰击发出的声音(那样清脆悦耳),(我)心里感到很兴奋
(于是)砍倒竹子开辟出一条小路,顺势往下走便可看见(一个)小潭,潭水特别清凉
潭用整块石头作为底,靠近岸边,石头(有些部分)翻卷上来露出水面,形成坻,屿,嵁,岩等不同的形状
(岸上)青翠的树木,碧绿的藤蔓覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风漂浮
潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里),一动不动;忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快迅速,好像在同游人逗玩
向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见
溪流的地势像狗的牙齿那样相互交错,也不知道它的源头(在什么地方)
坐在潭边,四面竹林树木环