内蒙古医学院2009级英语专业第三学年第五学期翻译理论与实践(英译汉)模拟试题2011年12月(试题册)SectionAMultipleChoiceQuestions(10points)SectionBTranslationImprovement(10points)SectionCTranslationofPhrases(10points)SectionDTranslationofSentences(10points)SectionETranslationofParagraph(10points)SectionFTranslationofText(20points)SectionAMultipleChoiceQuestions(5×2=10points)I.Directions:ChoosethebestanswerfromthechoicesmarkedA,B,CorD.1.Thetranslationprocessgenerallyincludesthefollowingexcept__________.A.understandingB.revisionC.transitionD.expression2.Thetranslationlevelsgenerallycoverthefollowingexcept__________.A.textB.clustersofphrasesC.wordD.sentence3.Thetranslatorshouldalwaysavoidsuchtwoproblemsinexpressionas__________.A.over-statement&under-statementB.over-presentation&under-presentationC.over-revision&under-revisionD.over-understanding&under-understanding4.Translationskillsincludethefollowingexcept__________.A.expression.B.annotationC.amplificationD.adaptation5.Thefollowingwordsareonomatopoeicwordsexcept__________.A.SmileB.giggleC.whizD.murmurSectionBTranslationImprovement(5×2=10points)Directions:EachofthefollowingChinesetranslationshasoneortwoinadequacies.ImprovethegiventranslationsbymakingminorchangesExample:原文:Thisthesisleavesmuchtobedesired.译文:这篇文章有很多地方让人喜欢。改译:这篇文章有很多地方有待完善。6.原文:Withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood..译文:随着这个信念,我们就能将刺耳、喧闹之声变成美丽的兄弟交响曲。改译:。7.原文:OfpoetryIdon’treadmuchandwhenIdoIchoosethedeadlioninpreferencetothelivingdog.译文:诗歌我读得不多,但如果要我选择的话,我喜欢死狮子胜过活狗。改译:。8.原文:Knowingaboutalanguagedoesn’tmeanknowingthelanguage.译文:了解一种语言并不意味着掌握一种语言。改译:。9.原文:Themorehethoughtaboutit,thelesshewasabletoarrangehisspeechinhismind.译文:他越想着件事,他越不能在心中安排他要说的话。改译:。10.原文:Doyouseeanygreeninmyeye?译文:你看到我眼睛里的绿色了吗?改译:。SectionCTranslationofPhrases(20×0.5=10points)Directions:TranslatethefollowingphrasesintoChinese11.alionathome,amouseabroad12.birdsofafeather13.officersandmen14.what’sdoneisdone15.burnone’sboats(bridges)16.greatknowledge,experienceandwisdom17.asoldashills18.cookedone’sgoose19.thefarmAmerica20.beardthelioninhisden21.UNESCO22.NATO23.AP24.ASEAN25.WutheringHeights26.TheLordoftheRings27.IOC28.Mission:Impossible29.Ghost30.TheMisfitsSectionDTranslationofSentences(5×2=10points).Directions:TranslatethefollowingsentencesintoChinese,andexplainwhatkindoftranslationskillsisused.21.HewaspuzzledthatIdidn’twantwhatwasobviouslya“step”towardwhatallAmericansaretaughttowantwhentheygrowup:moneyandpower.Translationskills:22.Althoughthesizeofthetaskwaitingtobecarriedoutisdauntingandtherearemanyhurdlestobeovercome,itwouldbewrongtoendmyaddressonanoteofpessimism.Manycountrieshavealreadymadeconsiderableprogressinthisregard.Translationskills:23.Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanations.Translationskills:24.Thehistoryofracingdragonboatsgoesbackmorethan2400yearsinChina,afestivalcelebratingtheracesisthesecondbiggestholidayoftheyear,afterLunarNewYear.Translationskills:25.Theopportunit...