Processoftranslation1正确理解1
1正确理解句子1
2正确理解段落与篇章2流畅表达2
1关键词的表达2
2短语的表达2
3句子的表达2
4整体表达3认真审校TranslationandEquivalence泰特勒:翻译三原则18世纪末,爱丁堡大学历史教授亚历山大·F·泰特勒(AlexanderFraserTytler,1749-1814)在《论翻译的原则》一书中系统地提出了进行翻译和评判翻译标准的三条基本原则:1
Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork
译文应完全复写出原作的思想
Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal
译文的风格和笔调应与原文的性质相同
Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition
译文应和原作同样流畅
“IpayforalltheirlearningItoilforalltheirease
Jones:TheSongoftheWage-Slaves)【译文】“他们读书,我付学费;他们享受,我却劳累
”TalentProfessorSmithhas
MoneyProfessorSmithhasnot
【译文】才能,史密斯教授有
钱,史密斯教授没有
Contrastisthespiceoflife
Therecanbenojoywithoutsorrow,nosummerwithoutwinter,nolovewithouthate
【译文】矛盾是生活的调味品:没有悲伤就没有快乐;没有冬就没有夏;没有恨就没有爱
1.Mydogsarekillingme