TheLastRoseofSummer夏日最后的玫瑰byThomasMoore托马斯·摩尔'TisthelastroseofsummerLeftbloomingalone;AllherlovelycompanionsArefadedandgone;这是夏日最后的玫瑰,留在枝头孤独地绽放;所有昔日可爱的伴侣,全都枯萎凋谢和夭亡
Noflowerofherkindred,Norose-budisnigh,toreflectbackherblushes,Orgivesighforsigh
身旁没了同类的花朵,也无玫瑰花苞在开放,怎能映衬你脸的红润
怎能分担你心的忧伤
I'llnotleavethee,thouloneone
Topineonthestem;Sincethelovelyaresleeping,Go,sleepthouwiththem
我不会离开弧单的你
让你憔悴悬在花茎上
既然美丽同伴已入眠,你也不妨与它们同躺
thuskindlyIscatterThyleaveso'erthebedWherethymatesofthegardenLiescentlessanddead
如此我也可以亲切地,将那花瓣撒在你坛上
那儿有你花园的同伴,无声无息躺在那地方
SoonmayIfollow,Whenfriendshipsdecay,AndfromLove'sshiningcircleThegemsdropaway
从那爱情明亮指环中,珍贵宝石散落在地上
当那友谊衰微和消亡,不久我也可与你同往
Whentrueheartsliewithered,Andfondonesareflown,O
whowouldinhabitThisbleakworldalone
当忠诚的心支离破碎,当所爱的人飞向远方,啊
有谁愿独自居住,在这荒芜凄凉的世上
TranslatedintoChineseb