第四章翻译方法TranslationMethods(1998)------PeterNewmarkIntroductionby赵杰华PeterNewmark彼得
纽马克•Birthplace:Czechoslovakia,thenhemovedtoUKlaterattheageoffive
•Education:HestudiedatRugbySchool,thenhewenttoOxfordUniversity
•Otherinformation:RefertoP81Achievements•著名的翻译理论家:主张翻译理论对翻译实践的指导意义
•著名的翻译教育家:他的理论对翻译教学做出了突出的贡献
•主要论著:《翻译探索》、《论翻译》、《翻译教程》Maintranslationtheories•他认为翻译既是一门科学,又是一门艺术
•他将文体论、话语分析、符号学、功能语法以及跨文化交际应用到翻译理论和研究
•他不完全赞同“完全对等效应”原则
•1981年,在《翻译问题探究》这本书中,他提出语义翻译(semantictranslation)、交际翻译(communicativetranslation)
这两个理论成为西方翻译史上的里程碑,引起极大的轰动
•20世纪90年代,他又提出“翻译关联法”(correlativeapproachtotranslation),并运用到英译汉、汉译英中
翻译关联法•基本内容:原作或是目的语的文本语言越重要,就越要贴紧原文翻译
(Themoreimportantthelanguageoftheoriginalorsourcelanguagetext,themorecloselyitshouldbetranslated)
ATextbookofTranslation翻译教程by刘雨乐原则(Principles)(20章)方法(Method