薛范:卓越的歌词翻译家经薛范翻译的各国歌曲多达2000余首,其中影响最大的还是前苏联的《莫斯科郊外的晚上》、《三套车》、《山楂树》等
这些经典的歌曲影响了好几代人并延续至今
但谁能想到,他竟然是一个重疾病人,一生有着极其坎坷的身世……2004年,薛范先生的歌迷在珠海自发组织了“纪念薛范先生音乐翻译生涯50周年音乐会”,使我有了一个面见薛范先生的机会
我没想到薛范先生竟然是坐在轮椅上的,当我向他轻声问好时,薛范先生清癯的面容浮起温和的微笑,这微笑给访谈定下了一种轻松的基调
谈到珠海的音乐会,薛范先生谦和地说:“我个人的翻译生涯是没有什么值得纪念的,我为什么同意举行音乐会呢
主要是想通过这样的活动推广世界名歌名曲
”在薛范先生看来,今天的年轻人除了港台、欧美之外,已经不知道其他国家有些什么好歌曲
1953年,对于薛范先生来说,是一个有着特别意义的年份,那一年,年仅19岁的他,在上海《广播歌选》杂志上发表了他翻译的第一首苏联歌曲《和平战士之歌》
薛范先生说,当时他之所以选择翻译苏联歌曲,是因为当时我国和前苏联联系最为密切,资料也最为丰富,当他从《和平战士之歌》将视野逐渐扩大,才发现原来这个民族的歌曲是那样的质朴和优美
提到歌曲,薛范先生为我澄清了一个观念,即俄罗斯民歌与前苏联歌曲并非一个概念,后者仅仅指十月革命到苏联解体74年间创作的歌曲,而前者涵盖的面则广得多
1953年,19岁的薛范以初生牛犊不怕虎的精神一头闯入翻译园地,从那时到现在,50多年的岁月倏然而过,薛范先生在回首往事之际,无限感慨地说:“我这一生最大的愿望就是自立,做一个对社会有用的人,不要被父母亲戚养着……”薛范先生之所以有如此深重的感慨,原因在于他有一个极其坎坷的身世
两岁被小儿麻痹击倒18岁被拒之大学门外1934年9月,薛范出生于上海
他的家庭是一个温暖的大家庭,兄弟姐妹众多,父母是工厂的高级职员