古诗词里的家教家风许树侠编著一、夙兴夜寐,毋忝尔所生——《诗经•小雅•小宛》品读【原文】宛彼鸣鸠(1),翰飞戾天(2)
我心忧伤,念昔先人(3)
明发不寐(4),有怀二人(5)
人之齐圣(6),饮酒温克(7)
彼昏不知,壹醉日富(8)
各敬尔仪,天命不又(9)
中原有菽(10),庶民采之
螟蛉有子,蜾蠃负之(11)
教诲尔子,式穀似之(12)
题彼脊令(13),载飞载鸣
我日斯迈,而月斯征
夙兴夜寐,毋忝尔所生(14)
交交桑扈(15),率场啄粟
哀我填寡,宜岸宜狱(16)
握粟出卜,自何能穀
温温恭人,如集于木
惴惴小心,如临于谷(17)
战战兢兢,如履薄冰
【注释】(1)宛:小的样子
(2)翰飞:高飞
戾天,犹说“摩天”
(3)先人:死去的祖先
(4)明发:天亮
(5)二人:指父母
(6)齐圣:极其聪明智慧的人
(7)温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态
(8)壹醉:每饮必醉
(9)又:通“佑”,保佑
(10)中原:原中,田野之中
(11)螟蛉:螟蛾的幼虫
蜾蠃(guǒluǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫
(12)尔:你、你们,此指作者的兄弟
似:借作“嗣”,继承
(13)题(dì):通“睇”,看
(14)忝(tiǎn):辱没
所生:指父母
(15)交交:鸟鸣声
一说是往来翻飞的样子
桑扈:鸟名,俗名青雀
(16)率:循、沿着
填:通“瘨(diān)”,病
宜:犹“乃”
(17)温温:和柔的样子
恭人:谦逊谨慎的人
惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子
【今译】斑鸠鸟儿小又短,高高飞起上云天
我的心里多忧伤,相信从前老祖先
通宵达旦睡不着,怀念父母在世情
凡是聪明睿智人,喝酒温和不昏乱
那些无知糊涂蛋,一旦酒醉更自满
各人威仪须谨慎,天命一去不复返
田野大豆生长