第29卷第2期2006年3月解放军外国语学院学报JournalofPLAUniversityofForeignLanguagesVol.29No.2Mar.2006源于法语的越语外来词于在照(解放军外国语学院亚非语系,河南洛阳471003)摘要:源于法语的越语外来词有音译、意译、表意加音译和直接借用4种形式。越南人在借用法语词时,通常根据越语的语音特点对其进行删减和改造。源于法语的越语外来词与原词词义基本相同,但有一些词义出现了扩大、缩小、转移以及语体和修辞色彩上的变异。这些外来词因越南方言的差异和不同历史时期的演变还存在着不同的书写形式。关键词:法语;越语;外来词中图分类号:H443.5文献标识码:A文章编号:1002-722X(2006)02-0042-04FrenchLoanwordsinVietnameseYUZai-zhao(DepartmentofAsianandAfricanLanguages,PLAUniversityofForeignLanguages,Luoyang,HenanProv.,471003,China〕Abstract:VietnameseadoptsFrenchloanwordsinfourways:transliteration,translation,semantictransliterationanddirectborrowing.WhenborrowedfromFrench,theloanwordsarealwaysshortenedortransformedaccordingtotheVietnamesephoneticsandphonology.ThegreatmajorityofloanwordssharetheirmeaningswiththeFrenchoriginals,butsomehaveundergonesemanticexpansion,reductionorshift,andsomehavechangedinregisterorrhetoricalstyle.TheFrenchloanwordsinVietnamesealsohavedifferentwritingformsduetodialectaldifferences,orevolutionfromdifferenthistoricalperiods.Keywords:French;Vietnamese;loanwords0.引言拉丁化越砂自17世纪中叶诞生至今的发展历史是一部自我创造新词、大量借用其他语言的词汇、不断丰富完善的语言史。越语外来词除源于汉语外,还源于法语和英语等。越语中存在大量的法语借词是越南近、现代史上越南文化与法国文化交流、融合过程中,伴随着语言接触而产生的。1885年,越南沦为法国的殖民地,到20世纪初,法语已取代汉语成为了越南的官方语言。法语在越南社会各个领域的广泛使用,促进了法国文化在越南的传播和现代科技的运用,大量的法语词被借用到了越语中,对发展中的越语产生了深刻的影响。根据我们编纂《越语外来语词典》(2003)时的统计:法语借词共有2247个,占除汉语借词之外的越语外来词总数的94%.②法语借词在越语中的分布范围很广,涉及物理、化学、工业、军事和日常生活等各个领域。法语借词不仅有名词,还有动词、形容词、副词、数词和类词③,甚至还有人称代词、叹词等。法语借词除了单词外,还有短语。下面本文拟就源于法语的越语外来词的分类、语音、词义、语体和修辞变异以及书写形式等方面进行较为系统的探讨。1.分类源于法语的越语外来词有音译、意译、表意加音译和直接借用4种形式。1.1音译词音译词是根据法语词的发音、用越语的语音规则拼写出来的一类词。这类词占越语中法语借词的绝大部分,如:cafe、caphe(咖啡)、baton*batoong(文明棍)、adjuant、ach(扼铁、侄桔)。1.2意译词意译词只借用法语词的词义,而非语音形式和词义整体借人。意译词与原法语词两者之间不具有外在语音形式上的联系,而具有相同的词义这一内收稿日期:2004一10一20作者简介:于在照(1962-),男,山东昌邑人,解放军外国语学院教授,在读博士研究生,主要从事越南语言文学研究。第2期于在照源于法语的越语外来词在的联系。意译词可分3类:旧词赋新义、借义造新词、仿译词或仿译短语。1.2.1旧词赋新义是指越语固有词借用法语词的词义而产生的“增义”现象。如:tuerletempgietthaigian(消磨时间),就借用了法语‘`tuer"((1)杀;20(时间)的第二个义项,越语的‘`giet"在保持原有“杀”义项的基础上增加了“消磨(时间)’的义项。类似的例子还有:bureau(①办公桌;②办公室)*bangi勿(①办公桌;②立公室);tourner(①转;②拍摄)*quay(①转;②担摄)o从以上对比我们看出,上述意译词与法语词的基本词义相同,如:itgiet'’和“tuer”都有“杀”的意思,"bangiay”和‘`bureau”都有“办公桌”的意思,而“quay”和“tourner”都有“转”的意思,越语固有词是通过与法语词基本相同的词义这个桥梁,去借用法语词的引申义,从而达...