六国论完整翻译三行对译课件REPORTING目录•原文翻译•三行对译•重点解析•译文对比•总结与反思PART01原文翻译REPORTING段落1六国论,论曰:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦
”译文六国灭亡的原因,并非武器不锋利,战术不精妙,而是在于他们用土地贿赂秦国
段落2“赂秦而力亏,破灭之道也
”译文贿赂秦国导致自身实力亏损,这是六国灭亡的必经之路
段落3“或曰:‘六国互丧,率赂秦耶
’”译文有人问:“六国接连灭亡,都是因为贿赂秦国吗
”段落翻译•破灭:灭亡•兵:武器•利:锋利•善:精妙•弊:缺点,错误•力亏:实力亏损•道:方法,途径词汇翻译PART02三行对译REPORTING秦之未并天下也,尝以十倍之地,百万之师,仰关而攻秦
在秦国还没有统一六国之前,它曾经用十倍的土地和百万的军队来攻打函谷关,企图进攻秦国
诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍
诸侯国因为战败而灭亡的,其实也是百倍于他们的土地和军队
01020304句子对译并:统一倍:倍数尝:曾经师:军队词汇对译01020304仰关:攻打函谷关与:和亡:灭亡实:实际词汇对译十倍之地:十倍的土地百万之师:百万的军队仰关而攻秦:攻打函谷关,企图进攻秦国短语对译PART03重点解析REPORTING省略句在古汉语中,常常省略主语、谓语等成分,需要结合上下文理解
例如,“苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣”中省略了主语“宋人”,翻译为“如果以一统天下的大国,却重蹈六国灭亡的覆辙,这就又在六国之下了”
倒装句古汉语中有时为了强调或调整语序,会将谓语、宾语等成分前置或后置
例如,“为国者无使为积威之所劫哉”中“为积威之所劫”是被动句,翻译为“治理国家的人不要被积久的威势所胁迫啊”
判断句古汉语中常用“……者,……也”等句式表示判断
例如,“是故燕虽小国而后亡”中“是故”表示总结上文,“燕虽小国而后亡”表