功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用摘要:通过简述尤金·奈达的功能对等理论和商务英语及特点,基于商务英语翻译的要求,从消除商务英语中存在的文化差异和保持商务英语翻译工作的客观性两方面阐述功能对等理论应用于商务英语翻译实践的必要性,把功能对等理论在相应的商务英语函电进行翻译的过程当中的具体步骤和相应的应用作出了对应的解释[1]
本文借助此理论在商务英语函电进行翻译所表现出的相应过程,探讨如何把对应的译文在其相应词汇意义的基础之上和原文最大限度做到对等、在对应的句子层面和原文最大限度做到对等、在对应的语篇层面和原文最大限度做到对等、在相应的文化层面和原文实现对等,让此理论贯穿于译文的整个过程当中
让学生能够以最大的限度去还原信函相应的信息,以培养商务英语函电翻译方面的优秀人才
关键词:功能对等;商务英语函电;翻译世界经济不断在朝着一体化的方向发展,世界范围之内的各国糟经济贸易方面产生十分多的往来,英语在世界范围之内是通用的语言,被广泛应用于具有各种不同形式的相应商务活动当中,就此种情况来看,在商务英语当中的函电翻译工作就表现出了其十分重要的相应属性[2]
商务英语具有以下几种特点:一是具有专业性,二是具有较强的逻辑性,三是具有十分简明的特单,四是在相应的体裁方面存在特定的属性,因此在不断进行深入的探究、发展与之相匹配的相应理论能够对商务英语进行翻译的过程当中产生极为重要的指导作用
本文研究此理论在商务英语函电进行翻译的过程当中所表现出的相应实践指导意义,阐述把其应用到商务英语进行翻译的过程当中的相应必要性,具体进行翻译的相应步骤,希望能够对商务英语函电在进行翻译的工作当中提供一些经验以供借鉴
一、功能对等理论简述尤金·奈达在其进行翻译的过程当中,提出了“功能对等”的相应翻译理论,通俗的来说就是在翻译的过程当中不能只看到文字在表面所表现出的相应意义,应该在两种不同的语言之间实现