此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。各种类型英语演讲稿范文Loong".Insomeinvolvedinthewordsofthedragon,"dragon"andindeedarecalled"loong",forexample,dragondancetousewhenthelongdragonprops,itistranslatedintoloong.Therefore,the"dragon"translatedinto"loong"istherealtransliteration,andithasbeenwidelyusedfoundation,alsoaccordwiththehabitofoverseasChinese,touniteoverseasChinese.Oncetheresearcherspointoutthat:Englishmayfirstisalsoahieroglyphs,forexample:eye(eyes),bed(bed),broom(brooms.Theletter"b"istheshapeofthebroom,abroominroomandroom).Loongtwo"O"letters,justlikethedragon'stwobigeyes;Loonginwordsandand"long"close,giveapersonthefeelingof"long"(manywesternersreallymeantoput"longlongago"written"LoongLoongago"),soLoongalsohashieroglyphsthecharacteristics,andChinesecharactershaveimpliesthewonderful.Andlongare"DuYanLong"disrelish.IntheEnglishwerenotloongthisword,sothe"dragon"translatedintoloong,won'tcauseambiguity.So,"dragon"shouldbetranslatedas"loong".In2020,theTaiwanscholarMengTianXiangalsoisin"for"dragon'faceuptolistentoisourresponsibility"thedragonisproposedinthispapertotranslateintoLoong.Therearemanypeopleoppose"Dragon"totranslation,thinkthatforeignershaveorfuturecancorrectlyunderstandtheDragonoftheDragonandtheoriginalreferredtodifferentDragon,orjust此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。needtowriteChineseDragon.Ithinkthisviewiswrong.Wordslikegraphics,seespecificlettercombinations,willproduceaspecificfeeling.Forexamplesaw"good"word,willhavethejoyfulfeeling;Andsawthe"evil"word,willbenervous.Similarly,evenifweChinesesee"Dragon"thinkofauspiciousDragon,butforeignerssee"Dragon"afterthinkofisstilldemonsandshrew.WecanchangeittoDragonorforeignersChineseDragonfeeling,butitisnotthemosteffectiveandmosteconomicalway.WeChinesepeoplecan'timagineasforeignersfeel,butwecanstandinthepointofviewofaChinesesimulationanalysis.Ifacountrypeople'stotemisappearanceofthefictionalcreatureslikepigs,weortheirownputthiscreature'snameinChinesetranslatedinto"pig",theyspeakChinesebeforetheChinesepeopleclaimingtobe"descendantsofthepig",weChinesewillbehowtoseethem?EveniftheyaddaXianZhiCi,become"apig",Ithinktheeffectstillisnotgood.OfcoursetheycouldslowlychangetheconceptofChinese,sothattheChinesethink"thepigisalovelyanimal,"andsoon,thisalsoisthesuccessfulcases,suchasMickeyMouse,butafterall,needaprocessandextraenergy.AndMickeyMouseisanentertainmentproducts,notanationalsymbol;BesidesMickeyMousecansucceed,theothermaynotbeabletosucceed.InfactweChinesewillkindly(weChinesealwaysisfriendly),activelysuggestthattheydonotthemselvestranslatedinto"pig",buttaketransliteration,andweChinesewillfindmeaninggoodChinesecharactersfortheirtranslation.Evenifthetotem此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。formerlyknownasreallycall"pig",weChinesewillalsohelpthemtranslatedas"Pigodot",andwon'ttranslatedinto"fartGe".Iwanttoforeignersthefirst"Dragon"translatedinto"Dragon",first,becausebothbetweenappearancesimilarities,followedbyChina'ssizeandpower(juststartedtoforeignersmaynotunderstandChina),onceagain,isChineseemperorswhocallshimself"Dragon",andChineseemperorsandDragonverysimilarand,majestyandferocious-awordwritewrongwilldestroyJiuZu,I'mafraidisuniqueintheworld.Andthreereasonssh...