考研英语翻译常考句型解析(一)1
Itisnotthat,butthat,这不是说,,而是说,「例文」Itisnotthatthescalesintheonecase,andthebalanceintheother,differintheprinciplesoftheirconstructionormannerofworking;butthatthelatterismuchfinerapparatusandofcousemuchmoreaccurateinitsmeasurementthantheformer
「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确
nothingelsethan完全是,实在是「例文」Whatthemansaidwasnothingelsethannonsense
「译文」那个人讲的话完全是一派胡言
as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理
「例文」Wehopethemeasurestocontrolprices,astheyhavebeentakenbythegovernment,willsucceed
「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功
名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即,;或者称,
「例文」Moreover,technologyincludestechniques,orwaystodothings,aswellasthemanchinesthatmayormaynotbenecessarytoapplythem
「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器
more,than,结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时