何凯文翻译预测1历史文化类TOPIC1中国河流中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(theNileRiver)和南美洲的亚马逊河(theAmazonRiver)。长江全长约6397千米,流域(catchmentarea)总面积达180万平方千米。长江中下游地区气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃,因而成为重要的农业区。长江有“黄金水道”之称,是连接中国东西部的交通要道。黄河是中国第二大河,全长约5464千米,流域面积约79万平方千米。黄河河谷是中国古代文明的发源地之一,有丰美的牧场和丰富的矿藏。参考译文:Chinaisnotableintheworldforitslargenumberofrivers.TheYangtzeRiveristhelargestriverinChina,andalsothethird-longestintheworld,nextonlytotheNileRiverinAfricaandtheAmazonRiverinSouthAmerica.Itisabout6397kilometerslong,withacatchmentareaof1.8millionsquarekilometers.ThemiddleandlowerreachesoftheYangtzeRiverareendowedwithwarmandhumidclimate,plentifulrainfallandfertilesoil,whichmakestheareaanimportantagriculturalregion.Knownas“thegoldenwaterway”,theYangtzeRiverisatransportationarterylinkingthewestandtheeastofChina.TheYellowRiver,about5464kilometersinlength,isthesecond-largestriverinChinaandhasacatchmentareaofabout790000squarekilometers.TheYellowRiverValley,oneofthebirthplacesofancientChinesecivilization,boastslushpasturelandandabundantmineraldeposits.TOPIC2中国汉字近年来,随着经济的快速增长,中国的国际影响力提升了,世界上学汉字的人也多了起来。这套独特的符号系统积淀了丰富的历史文化内容,西方人在学汉字的过程中甚至能体会到这个东方民族的微妙心灵。如今在中国,汉字也越来越受到人们的重视。人们发现,这一文字符号包含着丰富的文化内涵和审美意蕴,在科技飞速发展的今天,反而越来越显示出它的光彩。古老的文字在现代的文化生活中焕发出新的魅力。参考译文:Withitsrapideconomicdevelopmentinrecentyears,China'sinternationalinfluencehasincreased,sothenumberofChinesecharacterlearnersacrosstheworldhasbeenontherise.Thisuniquesymbolsystemaccumulatesrichhistoricalandculturalcontentsinit.WhenWesternpeoplelearnChinesecharacters,theycanevenunderstandthedelicatethoughtsofthisorientalnation.Nowadays,growingimportanceisattachedtoChinesecharactersinChina.Itisfoundthattheglamorofthecharactersymbolswithrichculturalandaestheticconnotationsisincreasinglyshownespeciallyinthecurrentsocietywithrapiddevelopmentofscienceandtechnology.Theancientcharactersarerevitalizedinmodernculture.2中国经济类TOPIC3生态观光从20世纪80年代初起,以探险和自然观光为主题的旅游活动越来越受欢迎。伴随着全球环境意识的增强及对多元文化的尊重,生态观光(ecotourism)已经成为旅游业中快速发展的一个组成部分。度假者可以享受都市里五星级酒店的舒适,可以品味高雅餐厅的宜人,而爬山徒步旅行则成为另一种诱人的选择。但是,生态观光并不只是到偏远的(remote)地方旅行,这一概念也强调教育游客去认识当地风土人情和文化遗产。参考译文:Sincetheearly1980s,tourismcenteringonadventureandnaturalsightseeinghasbecomeincreasinglypopular.Withtheenhancementofglobalenvironmentalconsciousnessandincreasingrespectshownforculturaldiversity,ecotourismhasbecomeoneofthefastestgrowingsectorsofthetouristindustry.Touristscanstayinanurbanfive-starhotelenjoyingthecomfortorsitinanelegantrestauranttastingthedelight,butpeoplecanalsochoosetoclimbmountainsandgohiking,whicharetheattractivealternativesofferedtopeople.Butecotourismmeansmorethanjusttravelingtoremotedestinations.Italsoemphasizeseducatingvisitorsaboutlocalconditionsandcustoms,aswellasculturalheritage.TOPIC4中国快递企业根据快递企业(expressdeliveryenterprise)...