此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。莫迪清华大学英文演讲稿IparticularlyliketheoldChinesesaying--Ifyouthinkintermsofayear,plantaseed;ifyouthinkintermsoftenyears,planttrees;ifyouthinkintermsof100years,teachthepeople.InIndia,too,theancientsayingisvyayekratevardhateevanityam,vidhyadhanamsarvadhanpradhanam.Thewealththatincreasesbygiving.Thatwealthisknowledgeandissupremeofallpossessions.Thisisoneexampleofhowourtwonationsareunitedintheirtimelesswisdom.中国有句古话说得非常好:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。”在印度也有同样的说法,“财富的增长源于给予,财富就是知识,高于一切身外之物。”知识这种财富是随着你的给予而越来越多的,当所有人都拥有时就达到了极致。这是我们两国之间永恒智慧统一的实例。IbeganmyjourneyinChinainXi'an.Indoingso,IretracedthefootstepsoftheChinesemonkXuanzang.HetravelledtoIndiafromXi'anintheseventhcenturyinsearchofknowledgeandreturnedtoXi'anasafriendandchroniclerofIndia.PresidentXi'svisitinIndialastSeptemberstartedfromAhmedabad.ItisnotfarfromVadnagar,mybirthplace,butimportant,becauseithostedXuanzangandmanypilgrimsfromChina.Theworld'sfirstlarge-scaleeducationalexchangeprogrammetookplacebetweenIndiaandChinaduringtheTangDynasty.Recordstalkofabout80IndianmonkscomingtoChinaandnearly150ChinesemonksreturningaftertheireducationinIndia.Andyes,thiswasinthe10thand11thcentury.Mumbai'sriseasaportandashipbuildingcentreisbecauseof此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。cottontradewithChina.And,thosewholovesilkandtextilesknowthatIndia'sfamoustanchoisareesowethemselvestothreebrothersfrommystateofGujaratwholearnttheartofweavingfromChinesemastersinthe19thcentury.And,inanunquestionableevidenceofourancienttrade,silkinourclassicalSanskritlanguageiscalledCinapatta.So,thecenturies-oldstoryofourrelationshasbeenofspiritualism,learning,artandtrade.Itisapictureofrespectforeachother'scivilisationandofsharedprosperity.ItisreflectedinthehumanvaluesofDr.DwarkanathKotnis,adoctorfromIndia,whotreatedsoldiersinChinaduringtheSecondWorldWar.我来到中国的首站是西安,这是因为我要追随中国古代僧人玄奘的足迹。公元七世纪,为了寻求知识,他从西安出发前往印度,并作为印度的友人和年代史编者返回到西安。去年九月份,主席从艾哈迈达巴德开始对印度进行访问。那里离我的出生地瓦德纳加尔并不遥远,但更重要的原因是这里曾招待过玄奘和多位中国僧人。中印两国首次大规模的教育交流项目始于唐朝。据记载,共有大约80名印度僧人来到中国,有将近150名中国僧人在印度结束学业后返回。当然了,这些都发生在10和11世纪。孟买崛起成为一个港口和一个造船中心,就和中国的棉花贸易分不开。喜爱丝绸和纺织品的人都知道,印度著名的沙丽服来自于古吉拉特邦的三兄弟,这三人是在19世纪时期从中国大师那里学到了编织艺术。在古代贸易中,丝绸在经典梵语中被称为支那帕塔(Cinapatta)。所以,我们两国间的悠久历史源自灵性、学习、艺术和贸易等方面。这是两国互相尊重彼此的文化以及共享繁荣的美好画卷。这反映在柯棣华医生所表现出的价值观上,这位来自印度的医生曾在第二次世界大战期间在中国救治士兵。Inmanyways,ourtwocountriesreflectthesameaspirations,similarchallengesandthesameopportunities.Wecanbeinspiredbyeachother'ssuccesses.此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。And,intheglobaluncertaintiesofourtimes,wecanreinforceeachother'sprogress.Perhaps,noothereconomyintheworldofferssuchopportunitiesforthef...