篇一:外教中英文雇佣合同雇佣协议employmentagreement甲方(雇用方):partya(employingparty):地址:address:法定代表人:legalrepresentative:乙方:(受雇方):partyb(employedparty):姓名:性别:国籍:name:gender:nationality:出生日期:护照号码:birthdate:passportno.:地址:address:电子邮件email:手机号码cellphone:i.乙方自愿作为甲方外教在甲方从事教学服务工作。双方在友好合作的基础上签订本合同,并保证遵守合同中所规定的各项条款。ii.乙方在甲方服务期限为至。iii.乙方的职责thedutiesofpartyb1.乙方在合同有效期内的工作时间为每周小时。partybshallworkhoursperweekduringthecontractconstraintperiod.2.乙方的工作内容包括但不仅限于面授课、备课(教学计划、课程计划和批改作业等)、课程研发、与其它教师和家长的交流,以及参加学校的活动。thecontentsofpartyb’sworkincludebutnotlimitedtolectures,preparingforlessons(teachingplans,lessonplans,homeworkwithparentsandtheotherteachers,andparticipatinginschoolevents.iv.乙方的报酬1.甲方将对乙方执行为期2个月的试用。在试用期间,甲方将向乙方支付的试用期工资为:元。乙方在甲方工作期间的基本月工资为:元,以人民币形式支付。如乙方每月授课时间多于110小时,超出的授课时间,可获得每课时120元的额外津贴。foreignteacherswillhave2monthstrialperiod,themonthlysalaryforaprobationaryperiodisrmb.partybsmonthlysalarywillbermbbycash.iftheteachinghoursaremorethan110hoursperwork-month,partybwillget120rmbforteaching2.乙方可获得工作期间的意外伤害保险。partyashallpurchaseaccidentinsuranceforpartyb.3.乙方在中国享有以下假期和假日:元旦,春节,“五一”劳动节,国庆节以及法律、法规中所规定的其他节日。partybisentitledtothefollowingpaidholidaysandfestivalsinchina,includingnewyearsday,springfestival,mayday,nationaldayandotherholidaysstipulatedbychineselawsandregulations.5.6.不超过20天。单次事假原则上不能超过3天,超过3天后每天扣除2天的工资。privateaffairsleaveofthepartybshallbeapprovedbypartyainadvance.thepartyawilldeductthesalaryforpartybbyday.withinthecontractterm,theprivateaffairsleavesshouldnotexceed20daysintotal.thecontinuousprivateaffairsleaveshallbenomorethan3days,anddoubledayssalarywillbedeductedforeachdaythereafter.不经甲方批准擅自离职,每旷工一天扣除3天的工资。在特殊情况下,甲方有权对违反规则的乙方终止合同并调查乙方的可靠性。incaseofabsencefromworkwithoutpartya’spermission,3dayssalarywillbedeductedforeachdayabsent.forseriouscircumstances,partyahastherighttoterminatethecontractandinvestigatetheliabilityofpartybforviolationofthecontract.工资的支付日期为次月10日。thesalarywillbepaidmonthlyon10thdayofthenextregularwork-month.v.甲方义务partyasobligations1.甲方有义务向乙方介绍甲方所在当地的相关法律、法规以及甲方工作机制、规程、规定以及与外国专家管理相关的规章制度。partyashallintroducetopartybthelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbythechinesegovernment,thepartyaworksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexperts.2.甲方对乙方的工作负责指导、监督以及评价。partyashallconductdirection,supervisionandevaluationofpartybswork.3.甲方应向乙方提供必要的工作设施。partyashallprovidepartybwithnecessaryworkingfacilities.4.甲方应向乙方每月按期发放工资。partyashallpaypartybssalaryregularlybythemonth.5.甲方将对乙方的工作进行指导和评估。partyawillprovideguidanceandevaluationofpartyb’swork.vi.乙方义务partybsobligations1.乙方必须遵守中国的法律、法规和将关规定,不干涉中国内政。partybshallobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbythechinesegovernmentandshallnotinterfereinchinasinternala...