摘要因为地理环境,人文历史文化等因素的影响,日本人在待人接物方面的“心理恩惠授受”价值观念和中国人的观念有很大的不同,而且这种观念深植于日本社会及其传统文化中
在日常生活中的语言的应用上中文和日文就有很大的差别,例如,在送别人东西时,中国人习惯于用“赠送”这一个词来表达,但在日本人的意识中,赠送东西这种情境可以根据环境、对象、关系分为好几种特殊的情况,随之也会应用到不同的词汇来表达
因此在恩惠关系的表达和反应上中日有如此大的差异,这其中包括有日本独特的文化背景、心理状态,但也与日本人的价值取向和思维方式密不可分
本论文把现代日语授受动词的表达作为研究对象,在借鉴现阶段日语语言学界对日语授受关系表达已取得的研究成果的基础上,从“尊敬意识”的角度出发,运用语用学、社会语言学的理论与方法,对日语授受关系表达的使用意识进行了初步的探索与认识,深化对日本社会文化的理解与学习
关键词:授受动词,尊敬意识;使用意识;授受关系表达要旨地理的、文化的歴史と文化の要因は、人間関係の面で、授受の恵みについては日本人の心理活動と中国人の考え方が非常に異なっていることがあって、この習慣はもう日本社会とその伝統文化に根ざした
中国語と日本語の言語アプリケーションの日常生活では、人々は物事を表現するときに、大きな差があります
例えば、中国人では、贈り物時、“赠送”とい単語を使用することを好むと大きな違いがありますが、日本人の意識の中で、このようなものを与えます状況は、対象やリレーショナル環境に基づいて、いくつかのケースに分けることができ、そして,表現するために別の語彙に適用されます
従って、贈り物に関連するの恵みと反応の間の関係の表現で、日本独特の文化の背景、心の状態を含め、日本ではこのような大きな違いを持っているでけでなく、日本人の価値観や考え方も関係がある
本稿では、日本語と日本の学者のこの段階での