浅谈英汉颜色词的比较与翻译中文摘要在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看
在英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同,其相异之处主要是由文化因素决定的
因此,在英汉互译时,我们要尽量避免直接根据字面意思去翻译,而要从与其相关的背景知识去理解更深一层的含义
我们要善于比较英汉常用的颜色词的词义与其内涵,力求在翻译过程中少犯错误,尽可能地减少误译
本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行比较,进一步找出其相同点与不同点;而在进行颜色词的翻译时必须考虑文化因素,以达到交际目的
关键词:英语;汉语;颜色词;翻译;文化因素AbstractInthehumanlanguage,theuniquecharmwhichthecolorwordsexpressionsanddisplays,makestheoneholdinhighesteem
Thesamecolorhasdifferentmeaningsindifferentcontexts,whichisdecidedbytheculturalelement
Therefore,intheprocessoftranslatingChineseintoEnglishorEnglishintoChinese,weshouldtakethecontextintoconsiderationratherthantranslateitliterallysothatwecouldmakelessmistakes
WeshouldcomparethewordmeaningandconnotationofcolorwordsinbothEnglishandChineselanguages,makeeveryefforttoavoidthemistakeinthetranslationproce