中华人民共和国侵权责任法TortLawofthePeople'sRepublicofChinaEnglishversion中文版发文日期:2009年12月26日有效范围:全国发文机关:全国人民代表大会常务委员会文号:中华人民共和国主席令第21号时效性:现行有效生效日期:2010年07月01日所属分类:侵权(民法->侵权)Promulgationdate:12-26-2009Effectiveregion:NATIONALPromulgator:StandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressDocumentno:OrderofthePresidentofthePeople'sRepublicofChinaNo.21Effectiveness:EffectiveEffectivedate:07-01-2010Category:Tort(CivilLaw->Tort)全文:Fulltext:中华人民共和国侵权责任法TortLawofthePeople'sRepublicofChina中华人民共和国主席令第21号OrderofthePresidentofthePeople'sRepublicofChinaNo.212009年12月26日December26,2009《中华人民共和国侵权责任法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议于2009年12月26日通过,现予公布,自2010年7月1日起施行。TheTortLawofthePeople'sRepublicofChina,adoptedatthe12thsessionoftheStandingCommitteeofthe11thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonDecember26,2009,isherebypromulgatedandshallcomeintoeffectonJuly1,2010.中华人民共和国主席胡锦涛PresidentofthePeople'sRepublicofChinaHuJintao中华人民共和国侵权责任法TortLawofthePeople'sRepublicofChina(2009年12月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议通过)Adoptedatthe12thsessionoftheStandingCommitteeofthe11thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonDecember26,2009目录第一章一般规定第二章责任构成和责任方式第三章不承担责任和减轻责任的情形第四章关于责任主体的特殊规定第五章产品责任第六章机动车交通事故责任第七章医疗损害责任第八章环境污染责任第九章高度危险责任第十章饲养动物损害责任第十一章物件损害责任第十二章附则ContentsChapterIGeneralProvisionsChapterIIConstitutiveRequirementsofLiabilityandMethodsforAssumingLiabilityChapterIIICircumstancesunderwhichLiabilityIsWaivedorMitigatedChapterIVSpecialProvisionsonLiablePartiesChapterVProductLiabilityChapterVIAutomobileTrafficAccidentLiabilityChapterVIIMedicalMalpracticeLiabilityChapterVIIIEnvironmentalPollutionLiabilityChapterIXHigh-RiskOperationLiabilityChapterXLiabilityforDamageCausedbyDomesticatedAnimalsChapterXILiabilityforDamageCausedbyObjectsChapterXIISupplementaryProvisions第一章一般规定ChapterIGeneralProvisions第一条为保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁侵权行为,促进社会和Article1ThisLawisformulatedwithaviewtoprotectingthelegitimaterightsandinterestsofcivilparties,determiningliabilityfortorts,preventingandpenalizingtortiousacts,andpromotingsocialharmonyand谐稳定,制定本法。stability.第二条侵害民事权益,应当依照本法承担侵权责任。本法所称民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权、婚姻自主权、监护权、所有权、用益物权、担保物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、股权、继承权等人身、财产权益。Article2WhoeverinfringesonthecivilrightsandinterestsofothersshallbeliableforthetortiousactsinaccordancewiththisLaw.ForthepurposeofthisLaw,"civilrightsandinterests"shallincludepersonalandpropertyrightsandinterestssuchastherighttolife,therighttohealth,rightsassociatedwithnames,reputationalrights,honoraryrights,therighttoone'simage,therighttoprivacy,therighttomaritalautonomy,therighttoguardianship,ownership,usufruct,securityinterests,copyrights,patentrights,exclusiverightstousetrademarks,discoveryrights,equities,rightofsuccession,etc.第三条被侵权人有权请求侵权人承担侵权责任。Article3Partieswhoserightsareinfringeduponshallbeentit...