电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

高三英语培优讲座 否定漫谈 新课标 人教版 课件VIP免费

高三英语培优讲座 否定漫谈 新课标 人教版 课件_第1页
1/19
高三英语培优讲座 否定漫谈 新课标 人教版 课件_第2页
2/19
高三英语培优讲座 否定漫谈 新课标 人教版 课件_第3页
3/19
英语否定漫谈高三英语培优讲座在一次测验中有这样一道翻译题:任何人也不能阻挡历史车轮前进。学生的译文五花八门,现在我们先看其中三例:①Everybodycannotholdthewheelofhistoryback.②Allcannotholdthewheelofhistoryback.③Anybodycannotholdthewheelofhistoryback.以上三句译文均有错误,错在哪里?错在英语否定表达形式上①②两句都是部分否定句,与汉语句子意思不符;③根本就不成立。大家知道,英语中有一条规则,即否定词前不能出现不定代词。所以此句的正确译文是:Nobodycanholdthewheelofhistoryback.英语否定在语篇中形式多样,用法各异,既有特殊结构,又有单词短语,名、动、形、连、介、代等各类否定俱全,使用频率极高。这给中国人带来极大的困扰。一般说来,在翻译时,英语中的肯定需译成汉语的肯定,英语中的否定需译成汉语的否定。而实际上,有许多英语否定句需译成肯定句,而许多英语肯定句又需译成否定句。与汉语相比,英语否定表达形式多样、方式各异。既有特殊结构,又有单词短语。名、代、动、形、连、介、副等各类词及短语均可表示否定,真可谓琳琅满目、洋洋大观;然而,这对中国人来说,又可谓“陷阱”多多。因此,对于全部否定、部分否定、双重否定、意义否定和转移否定需提请译者留心,对于否定的对象、否定之含义和否定含义之表达更须提请译者注意。(一)全部否定全部否定,否定的对象是谓语,其含义是“绝无”或“不、无、非”等。该类否定有:not,never,none,nobody,nothing,nowhere,neither...nor...等。在用汉语对应表达时,须把表示否定的“不、无、非”之类的词与动词连用以构成“谓语的否定”而达到全部否定。例如:Neitherofthemcouldworkoutthemathproblem.他们俩谁也算不出来这道数学题。(2)Ihaveansweredeverysinglequestion,butmyopponenthasanswerednone.我已回答了每一个问题,但我的对手却一个问题都没回答。(3)AsSimon'sprincipleofboundedrationalitymakesclear,however,suchanidealrationalitycanneverbeattainedbecauseofthelimitsoftime,information,andintellectualcapacity.然而,正如西蒙的有限理性原则所明确阐明的,由于受时间、信息和智力的限制,这种理想的要求是永远达不到的。(二)部分否定在汉语中,“不”、“非”、“没(有)”等这些否定词都是直接放在被否定的词语前面的;然而,在英语中,“not"和谓语动词在一起有时并非否定谓语动词而是否定句中的其他成分。被否定的成分又时常没有和"not"在一起,这样就产生了判断否定对象的问题。若否定的对象选错了,全句的意思也会搞乱。因此,对部分否定句应慎重处理,否则会掉人“陷阱”;表示部分否定时,除用含“部分”意义的代词、副词,如:some,somebody,something,somewhere,somewhat,sometimes等加上否定式谓语以外,某些含有整体的代词every,both,everybody,everything等以及一些副词如always,entirely,altogether,everywhere等与否定词连用时,只表示其中一部分被否定。例如:(1)Allinstitutionshavenotanofficerforeachoftheseareas.[原译]所有的高校都不会有这样一位官员来负责这些职能。[改译]并非所有的高校都有这样一位官员来负责这些职能。[分析]原句以代表整体的"All"与否定词"not"连用,构成不完全否定,即:部分否定,相当于Notallinstitutionshaveanofficerforeachoftheseareas.(2)ItisnotalwayseasytoseparateamixtureOfliquidsintopuresubstancesbyfractionaldistillation.[原译]采取分馏的办法把一种混合的液体分成纯物质,总是不容易的。[改译]采取分馏的办法把一种混合的液体分成纯物质,这并不总是很容易的。[分析]该句是由副词"always"和否定词“not"构成的部分否定的句子。若将“Itisnotalwayseasyto…”译成“总是不容易的”就成了全部否定,乍看原译,其语意似乎合理;但仔细分析后,我们便不难发现,该句为部分否定,应译成“这并不总是很容易的”。(三)双重否定双重否定即否定之否定,是两个否定词连用,否定同一个单词,或一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消而取得肯定意义,这就是通常我们所说...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

高三英语培优讲座 否定漫谈 新课标 人教版 课件

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部