理解并翻译文言文中的句子 文言翻译的基本要求信、 达、 雅 指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。 信 达 指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。 雅 要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。 文言翻译的基本原则 直译为主 意译为辅 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1 、庆历四年春,藤子京谪守巴郡。 2 、越王勾践栖于会稽之上。3 、吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。 (福建卷) 留文言翻译的基本方法 小结 文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译 . 在现代汉语中常用的成语和习惯用语也需保留,如:劳苦而功高而如此,未有封侯之赏…… 《鸿门宴》留: 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 结束后, 回到赵国,因为蔺相如功劳大, 任命 做上卿。 1 、若舍郑 以 为 东 道 主。如果您放弃围攻郑国(而) 当作东方道路上的主人。3 、 既罢, 归国,以相如功大, 拜 为上卿。把它渑池会赵王等赵王蔺相如渑池会赵王等赵王 蔺相如补2 、沛公军 霸上。于沛公 霸上驻扎。在之 小结 补充文言文中省略了而现代汉语却不能省略的部分,一般有以下几种情况必须添加:补上原文中省略的句子成分,补上必要的代词、介词、量词和关联词。补: 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1 、夫战勇气也。作战,靠的就是勇气。2 、师道之不传也久矣。从师的风尚不流传很久了。 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。3 、因利乘便,宰割天下。趁着十分有利的形势分割天下。删4 、昼夜勤作息。日夜辛勤的工作。 小结 即将那些在句中只起语法作用,无实在意义的结构助词、发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的助词、表句中停顿的词、表恭敬的词、个别连词以及文言实词中重文和偏义复词的衬字,合并译出或略去不译。但这些词语在翻译的时候,因为没有相应的词义可以来表示,因此必须删去。 删: 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1 、古之人不余欺也。古代的人没有欺骗我呀!2 、蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。3 、宜乎百姓之谓我爱也。百姓说我吝啬是应该的。4 、会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得, 城知其然,举缣与之。正逢同乡郑俶要给亲人下葬,向别人借钱...