Ce matin-là, j’étais très en retard pou r aller à l’école, et j’avais grand-peu r d’être grondé, d’au tant qu e M. Hamel nou s avait dit qu ’il nou s interrogerait su r les participes, et je n’en savais pas le premier mot. Un moment, l’idée me vint de manqu er la classe et de prendre ma cou rse à travers champs. Le temps était si chau d, si clair ! On entendait les merles siffler à la lisière du bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Pru ssiens qu i faisaient l’exercice. Tou t cela me tentait bien plu s qu e la règle des participes ; mais j’eu s la force de résister, et je cou ru s bien vite vers l’école. 那天早晨,我去上学,去得非常晚,我好害怕被责骂,特别是,阿麦尔先生跟我们说过,他要考一考分词规则,而我连头一个字都不会。这时,在我的头脑里冒出了逃学、去田野跑一跑的念头。天气是那么暖和,那么晴朗!我听见乌鸦在小树林边鸣叫,普鲁士人正在锯木厂后面的里贝尔草地上操练。所有这一切都比分词规则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。 En passant devant la mairie, je vis qu ’il y avait du monde arrêté près du petit grillage au x affiches. Depu is deu x ans, c’est de là qu e nou s sont venu es tou tes les mau vaises nou velles, les batailles perdu es, les réqu isitions, les ordres de la commandatu re ; et je pensai sans m’arrêter : « Qu ’est-ce qu ’il y a encore ? ». Alors comme je traversais la place en cou rant, le forgeron Watcher, qu i était là avec son apprenti en train de lire l’affiche, me cria : - Ne te dépêche pas tant, petit ; tu y arriveras tou jou rs assez tôt, à ton école ! Je cru s qu ’il se moqu ait de moi, et j’entrai tou t essou fflé dans la petite cou r de M. Hamel. 从村政府门前经过的时候,我看见许多人站在小...