Ce matin-là, j’étais très en retard pou r aller à l’école, et j’avais grand-peu r d’être grondé, d’au tant qu e M
Hamel nou s avait dit qu ’il nou s interrogerait su r les participes, et je n’en savais pas le premier mot
Un moment, l’idée me vint de manqu er la classe et de prendre ma cou rse à travers champs
Le temps était si chau d, si clair
On entendait les merles siffler à la lisière du bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Pru ssiens qu i faisaient l’exercice
Tou t cela me tentait bien plu s qu e la règle des participes ; mais j’eu s la force de résister, et je cou ru s bien vite vers l’école
那天早晨,我去上学,去得非常晚,我好害怕被责骂,特别是,阿麦尔先生跟我们说过,他要考一考分词规则,而我连头一个字都不会
这时,在我的头脑里冒出了逃学、去田野跑一跑的念头
天气是那么暖和,那么晴朗
我听见乌鸦在小树林边鸣叫,普鲁士人正在锯木厂后面的里贝尔草地上操练
所有这一切都比分词规则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去