电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中英文句子翻译练习VIP免费

中英文句子翻译练习_第1页
1/13
中英文句子翻译练习_第2页
2/13
中英文句子翻译练习_第3页
3/13
汉英句子翻译练习 Title: 汉英翻译技巧:合并(Combination) (A) in terms of simple sentences (1) 天气寒冷,河水都结冰了。It was so cold that the river froze. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996) (2) 理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996) (3) 他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996) (4) 年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996) (5) 当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.(王大伟,"现代汉英翻译技巧",世界图书出版公司,1999) (本科四年级以上) (B) in terms of compound sentences (6) 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。She is justifiably proud of her achievements. ("现代汉英翻译技巧" 王大伟 世界图书出版公司 1999) (7) 这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。This small factory underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed. (王大伟,"现代汉英翻译技巧",世界图书出版公司,1999) (本科四年级以上) (8) 只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。A glance at this letter will convince you that you have been taken in. (朱巧莲,"汉译英之合译法","上海科技翻译",2001, No. 1) (9) 看门人惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。The janitor staggered down the stairway, stunned and gasping. (朱巧莲,"汉译英之合译法","上海科技翻译",2001, No. 1) (10) 还是热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们许多希望。(老舍"骆驼祥子"...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中英文句子翻译练习

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部