1 目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致
以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题
一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素
无论英译汉还是汉译英都离不开句型
学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路
现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1) 本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺
This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on
2) 该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上
2 This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃
类似常见的类型还有:
is used for
is used to
is used as
is designed to
is suitable to be used in
is available for (to)
may be applicable to
may be used to
can be used as
can be designed as
is adapted for (to)
is designed to be