定语从句的翻译TranslationofAttributiveClausesTranslationofAttributiveClauses临汾职业技术学院柴金枝2教学步骤(teachingstep)概述(overview)基本译法(basicwaysoftranslation)重点难点(difficultpoint)小结(conclusion)作业(homework)在高职高专英语教学中,对学生翻译技巧的训练是很重在高职高专英语教学中,对学生翻译技巧的训练是很重要的内容
而定语从句的翻译又是诸多从句当中重要的要的内容
而定语从句的翻译又是诸多从句当中重要的一部分,在第二册书中分为两个单元来讲解
今天我们一部分,在第二册书中分为两个单元来讲解
今天我们作一总结
英语中,定语从句分为限制性定语从句和非限制性定语英语中,定语从句分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种
它们在英语句子中的位置一般是在其所修饰从句两种
它们在英语句子中的位置一般是在其所修饰的先行词后面
限制与非限制的区别在于限制意义的强的先行词后面
限制与非限制的区别在于限制意义的强弱
而汉语中定语作为修饰语通常在其修饰的词的前面
而汉语中定语作为修饰语通常在其修饰的词的前面
并且没有限制意义的强弱之分
因此在翻译中并不起十并且没有限制意义的强弱之分
因此在翻译中并不起十分重要的作用
英语中多用结构复杂的定语从句,而汉分重要的作用
英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿
所以翻译时一定要考虑到汉语语中修饰语则不宜臃肿
所以翻译时一定要考虑到汉语的表达习惯
经常采用的翻译方法有前置法,后置法,的表达习惯
经常采用的翻译方法有前置法,后置法,融合法和转译发
融合法和转译发
定语从句的概述定语从句的概述4一.一.前置译法前置译法二.二.后置译法后置译法三.三.融融合译法合译法四