被动句的翻译日语、汉语被动句表达1、日语被动句表达~は~に~を動詞未然形+れる・られる~は~から~を動詞未然形+れる・られる~は~によって動詞未然形+れる・られる~は~で動詞未然形+れる・られる~は(が)~を動詞未然形+れる・られる日语、汉语被动句表达1、(一)有情主语句主要指以人作为主语的句子,是日语固有的被动句
根据句子中各个成分之间的语意联系,又可分为以下几种:ア、直接被动句指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动作作用的直接承受者,原来主动句中的ヲ格或者二格的名词句作为被动句中的主语
例如:(1)昨日、学校へ行く途中、山本さんは知らない人に殴られた
(2)私はまた友人に笑われた
日语、汉语被动句表达1、(一)有情主语句原本被动句是只用于表示主语(主体)受到伤害、利益受到损害等不利影响时的表达,但近年来由于受西洋语法影响,日语中也出现了以下这种并非“受害”,反而有点“受益、受惠”的被动句
如例(3),(4)
(3)私は時々担任の先生に褒められる
(4)太郎は家族みんなから愛されている
日语、汉语被动句表达1、(一)有情主语句イ、间接被动句间接被动句主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响
从内容来看,这种影响通常是对主语(主体)不利的,因此,这种被动句在日语中又叫做“迷惑受身文”(受害被动句)
日语中有由自动词构成和由他动词构成之分
日语、汉语被动句表达1、(一)有情主语句a、自动词构成的间接被动句在欧美语法以及汉语语法中都没有由自动词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句的构成较难理解
如:(5)昨日、鈴木さんは子供に泣かれて、寝ることができませんでした
(6)友達に来られて、勉強ができませんでした
日语、汉语被动句表达1、(一)有情主语句a、自动词构成的间接被动句如上所示,这类句子中