下载后可任意编辑在英语教学中培育学生西方文化意识在英语教学中培育学生西方文化意识 摘 要: 培育学生的英语交际能力是英语教学的最终目标
在交际过程中,学生除了会遇到单词、语法的障碍,还有文化的冲突引起的交际障碍
然而,在中国的英语教学中,老师通常注重讲解单词、句型和语法知识,而忽略了对于西方文化的讲解与介绍
一种语言总是依附于一种文化而存在,而学习语言,也应该在一定的文化背景下进行
本文从分析日常交际中中西文化的差异谈起,提出了在教学过程中培育学生西方文化意识的几种方法
关键词: 英语教学 中西文化差异 西方文化意识 英语作为一种外国语言,我们在教授与学习中应通过语言知识的学习和听说读写的技能训练,渗透有关的政治、文化、风土人情、风俗习惯等西方文化知识,以培育学生的文化交际能力
一、中西文化差异 (一)称呼语
汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,不仅用在亲属之间,在非亲属之间也常常使用
年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”
但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交
假如在交际的工程中我们称对方“Uncle Green”“Auntie Brown”,对方听了会觉得非常别扭
在英语文化中,只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓 ,只带名,如“Uncle Tom”
又如“老师”这一词语
在中国的校园中,我们在称呼老师的时候很自然地会叫“王老师”、“张老师”、“李老师”
我们不仅把“老师”这一词语当成是一种称呼,还把它当成一种尊敬的方式
而在西方国家中,“老师”仅仅是一个职业而不是一种称呼,所以假如把格林老师叫成“Teacher Green”,显然是不正确的
对方听完后,也会感觉非常别扭
在英语中,可以称呼对方“Miss
这里需要特别强调的是,假如对于女士,在不知其婚否的情况下,称对方为“Ms
”是最保险的