下载后可任意编辑地方旅游文本英译现状与改进地方旅游文本英译现状与改进 内容摘要:中国文化走出去需要地方文化,地方旅游的积极参加和有效外译,而当前地方文化与旅游译介质量较差、走出去效果急需提高
系统分析地方旅游译介现状,总结成功与不足,并借鉴部分旅游城市的成功经验和专家学者的建议,提出助推地方旅游走出去的译介策略、改进措施
关键词:走出去 地方旅游 现状分析 改进建议 在当今全球化时代,国家间、地区间、民族间高度互动、频繁合作
语言是文化的载体,语言翻译是不同语言文化间沟通沟通的纽带和桥梁
语言转换技巧、跨文化意识与能力,将决定沟通合作的成功与否
中国传统文化真正走向世界需要借助外语的力量
随着中国文化走向世界的步伐加快,地方文化对外交往日益频繁,其对外翻译与传播的需求增强
英语翻译是地方文化进入国际舞台的关键环节
地方文化外译 中国积极主动译介传播华夏优秀传统文化,有助于持续提高我国软实力、扩大我国的国际影响力;对外译介传播地方文化有助于持续提高地方文化软实力、扩大地方国际影响力、促进地方经济社会的持续进展[1]
地方文化文本的英语翻译需要、也必须结合当地文化的对外传播,从而促进本地区经济文化社会进展,其成功与否在很大程度上取决于翻译人员的具体翻译实践,需要译员积极发挥翻译活动中的中心作用,探究有效的翻译转换手段
文化与翻译专家学者们意识到翻译工作对地方文化国际传播的重要意义,积极开展地方文化特色翻译的相关讨论
刘宓庆曾经强调:“无论是宗教翻译、科技翻译、文学翻译或公文翻译,最终还是要落实在‘用’(效果、效用)上”;“功能学派关注的核心问题是语言的沟通和使用”[2]
旅游与旅游翻译 旅游已成当今跨文化交际中最受欢迎的形式之一
旅游文本是各地旅游产业抢占国内外旅游市场、吸引大众游客的有效方式
旅游资料是各旅游景点信1下载后可任意编辑息的凝聚呈现载体、地方文化的提