王羲之兰亭序全文及译文导读:兰亭序全文永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修稧事也
群贤毕至,少长咸集
此地有崇山峻岭,茂林修竹; 又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次
虽无丝竹管弦之盛,一觞一詠,亦足以畅叙幽情
是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内; 或因寄所托,放浪形骸之外
虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,蹔得于己,怏然自足,不知老之将至
及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀
况修短随化,终期于尽
古人云:“死生亦大矣
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀
固知一死生为虚诞, 齐彭殇为妄作
后之视今,亦犹今之视昔
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也
后之览者,亦将有感于斯文
兰亭序注释永和:东晋皇帝司马聃 (晋穆帝 ) 的年号,从公元345— 356 年共12 年
永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41 人
举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事
暮春:阴历三月
会稽(ku à i jī ) :郡名,今浙江绍兴
山阴:今绍兴越城区
修禊(x ì )事也: ( 为了做 ) 禊礼这件事
古代习俗,于阴历三月上旬的巳日 ( 魏以后定为三月三日 ) ,人们群聚于水滨嬉戏洗濯, 以祓除不祥和求福
实际上这是古人的一种游春活动
群贤:诸多贤士能人
指谢安等三十二位社会的名流
贤:形容词做名词
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少; 谢安、王羲之等是长
崇山峻岭:高峻的山岭
修竹:高高的竹子
修,高高的样子
激湍:流势很急的水
映带左右:辉映点缀在亭子的周围