本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!本科毕业论文开题报告题目: On English Translation of Chinese Public Signs 院 (系):外语系班级:姓名:学号:指导教师:教师职称:本科毕业论文开题报告题目汉英公示语的翻译来源自拟题目1、研究目的和意义公示语向来被称作“城市的脸孔" ,是给所有到中国来的外国人士留下第一印象的中国名片。然而,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥,削弱了我国的国际形象。为了树立我国良好的国际形象,不断规范和完善城市公示语的翻译成为了一项亟待完成的工作。公示语是一种给特定人群观看、以达到某种特定交际目的的特殊文体。本研究分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。期望能够更好的调节并制约公共场所公示语的应用,总结公示语翻译中出现的各种错误,并为之提供行使有效的翻译方法,从而改善我国的双语环境,创造良好的人文环境。本文档如对你有帮助,请帮忙下载支持!2、国内外发展情况( 文献综述 ) 一、国外发展情况公示语的研究在西方最早开始于Vinay和 Darbelnet两位学者 , 在他俩所著的Comparative Stylistic of French and English的前言部分。我们可得知, 他们对公示语的研究起1959 年。英国翻译理论家PeterNewmark 在语言功能理论基础上将语言功能分为六大类, 表情功能(expressive function)、信息功能 ( information function)、召唤功能 (vocative function)、美学功能 (aesthetic function)、酬应功能 (phatic function)和元语言功能 (metalingual function),并将前三类视为语言的主要功能。Newmark 根据语言功能的分类, 对文本进行了划分。严肃文学, 权威言论 , 自传 , 随笔和个人通信等为表情类文本; 教材 , 专业报告 , 报刊文章 , 学术论文论著和会议纪要等为信息类文本; 告示 , 宣传 , 广告 , 说明书和劝导性的文字为召唤类文本。必须指出 , 很少有文本只具有一种功能 , 绝大多数文本同时兼有几种功能, 只是侧重不同而已。 公示语是一种向大众展示的语言,作为一种交际工具它把必要的有用的信息传达给大众, 进而唤起大众的注意, 并按照公示语的指示、提示、限制、强制等要求去履行或规范自己的行为。由此, 我们可以得出结论, 公示语属于召唤功能性的文本。根 据 不 同 的 文 本 类 型 , PeterNewmark 提 出 了 两 种 基...