精品文档奥巴马就职演讲中英文版本My fellow citizens:我的同胞们:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed,mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to ournation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,并将先贤的牺牲铭记于心。我要感谢布什总统对国家的贡献,也感谢他在政权过渡期间的宽厚和配合。Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spokenduring rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is takenamidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simplybecause of the skill or vision of those in high office, but because wethe people have remainedfaithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.迄今为止,已经有 44 位美国人发表过总统就职誓言。这些誓词或是在繁荣富强、和平宁静之际发表,或是在乌云密布、时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或有先见之明,也因为人民一直对先辈的抱负有信心,也忠于我国的开国法统。So it has been. So it must be with this generation of Americans.因此,美国才能承继下来。也正因为此,这一代美国人也必须承继下去。That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against afar-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence ofgreed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choicesand prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Ourhealth care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence th...