电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《骆驼祥子》英译的概念隐喻研究的开题报告

《骆驼祥子》英译的概念隐喻研究的开题报告_第1页
1/2
《骆驼祥子》英译的概念隐喻研究的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑《骆驼祥子》英译的概念隐喻讨论的开题报告Title: A Study of Conceptual Metaphors in the English Translation of Camel XiangziBackground:Camel Xiangzi is a highly acclaimed Chinese novel by Lao She, which is well-known both domestically and internationally. It has been translated into various languages, including English. Translation is not only a process of linguistic transfer but also a process of culture communication. The translator's choices and decisions can affect the reception and interpretation of the target text. In this study, we aim to examine the conceptual metaphors used in the English translation of Camel Xiangzi and explore how they reflect the cultural values and beliefs embedded in the original text.Research Questions:1. What conceptual metaphors are used in the English translation of Camel Xiangzi?2. How do the conceptual metaphors used in the English translation reflect the cultural values and beliefs embedded in the original text?3. How does the use of conceptual metaphors affect the reception and interpretation of Camel Xiangzi by English readers?Methodology:This study will use a qualitative research method. Firstly, we will analyze the conceptual metaphors used in the original text through close reading and textual analysis. Then, we will compare the selected English translations of Camel Xiangzi and identify the metaphors used. Finally, we will analyze the relationship between the conceptual metaphors used in the English translation and the cultural values and beliefs embedded in the original text.Expected Outcome:This study is expected to provide insights into the role of conceptual metaphors in translation and how they affect the reception and interpretation of a translated text. It will also contribute to the understanding of the cultural values and 精品文档---下载后可任意编辑beliefs embedded in the original Chinese text and how they are translated into English.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《骆驼祥子》英译的概念隐喻研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部