精品文档---下载后可任意编辑从概念整合角度分析英语广告中双关语的翻译的开题报告一、讨论背景随着全球经济的进展和科技的不断进步,广告已经成为品牌推广和营销的重要手段。而广告语言作为广告传播的主要方式,具有难度较大的翻译问题。英语广告中双关语是广告语言的一种常见表现形式。由于双关语的翻译涉及语言、文化和传播等多方面的因素,因此双关语的翻译已经成为广告翻译的难点之一。二、讨论目的本讨论旨在通过概念整合理论,探讨英语广告中双关语的翻译策略,为广告翻译提供一定的理论和实践支持。三、讨论方法本讨论采纳文献分析法和实证讨论法相结合。首先通过文献分析法,对概念整合理论进行解析,探讨其应用于广告翻译中的可行性。其次,通过实证讨论法,对若干英语广告中的双关语进行分析,提取其翻译策略,验证概念整合理论在广告翻译中的有用性。四、预期结果估计通过本讨论,可以得到以下几个方面的结果:1. 对广告翻译中的概念整合理论进行进一步讨论和探讨,为广告翻译提供一定的理论基础。2. 对英语广告中双关语的翻译策略进行总结和归纳,提高翻译质量和效率。3. 通过实证讨论法,验证概念整合理论在广告翻译中的有用性,为实际应用提供参考。五、讨论意义本讨论的意义在于,一方面对广告翻译中的概念整合理论进行了拓展和应用,另一方面对英语广告中双关语的翻译策略进行了总结和归纳,为实际应用提供了一定的参考。同时,本讨论可以提高广告翻译的质量和效率,有利于推动跨文化交际的进展。