电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从模因论看《道德经》英译本中文化意象的转换传递的开题报告

从模因论看《道德经》英译本中文化意象的转换传递的开题报告_第1页
1/1
精品文档---下载后可任意编辑从模因论看《道德经》英译本中文化意象的转换传递的开题报告一、讨论背景及讨论目的《道德经》这一文本作为中国古代哲学的经典之作,其思想在中国文化中有着深远的影响,同时也被国际学界广泛讨论和传播。然而,随着《道德经》的英译本越来越多地被出版和传播,翻译中文化意象的转换也逐渐成为一个值得探究的问题。此次讨论旨在运用模因论的思想,探究《道德经》英译本中文化意象的转换传递机制,并通过分析翻译中的不同文化意象的表达方式,揭示其中的文化差异和翻译策略。二、讨论方法本讨论将运用文本分析的方法,对不同版本的英译本进行比较,收集和整理其中涉及到的文化意象,并结合模因论的思想进行分析和解读。具体方法包括:1.搜集和整理《道德经》英译本中涉及到的文化意象,包括语言形式、符号和隐喻等。2.运用模因论的基本概念和分析方法,分析翻译中文化意象的转换传递机制,并考察其背后的社会文化因素。3.比较不同版本的英译本,探究翻译中存在的多样性和差异性,以及其背后的翻译策略。三、讨论意义本讨论意义在于:1.通过模因论的应用,提供一种新的思考方式,分析和解构文化意象转换的机制,为文化传播和翻译讨论提供新的视角。2.揭示《道德经》在不同文化背景下理解和接受的差异和异同,从而深化我们对于古代中国文化和哲学的认识和理解。3.为中英语言翻译提供宝贵的讨论参考,促进翻译理论的进展和实践的提高。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

从模因论看《道德经》英译本中文化意象的转换传递的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部