电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

雷克斯罗斯的汉诗英译研究的开题报告

雷克斯罗斯的汉诗英译研究的开题报告_第1页
1/2
雷克斯罗斯的汉诗英译研究的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑雷克斯罗斯的汉诗英译讨论的开题报告Title: Study on English Translation of Chinese Poetry by RexrothIntroduction:This research aims to study the English translation of Chinese poetry by the American poet and translator Kenneth Rexroth. Rexroth was a prominent figure in the San Francisco Renaissance, a literary movement that emerged in the 1950s in California. He was known for his translations of Chinese poetry and his modernist poetry.Rexroth's translation of Chinese poetry is characterized by his emphasis on authenticity and the use of free verse. His translations are notable for their accuracy and poetic quality. This research will explore how Rexroth's translation of Chinese poetry reflects his understanding of Chinese culture and his own poetic principles.Research Objectives:- To examine the characteristics of Rexroth's English translations of Chinese poetry- To analyze the influence of Chinese culture on Rexroth's translation- To investigate the relationship between Rexroth's poetic principles and his translation of Chinese poetry - To evaluate the significance of Rexroth's translation of Chinese poetry in the context of world literatureResearch Methodology:This research will be conducted through a literature review of Rexroth's translations of Chinese poetry, as well as his critical essays and interviews. The analysis will include a comparison of Rexroth's translations with the original Chinese poetry, as well as with other English translations of the same poems.Expected Outcomes:The research findings will contribute to the understanding of the art of translation and its role in promoting cross-cultural 精品文档---下载后可任意编辑communication. The study will highlight the importance of authenticity and poetic quality in the translation of Chinese poetry, and will provide insights into the influence of Chinese culture on Rexroth's translation. Moreover, this research will evaluate the significance of Rexroth's translation of Chinese poetry in the context of world literature, particularly in promoting a better understanding of Chinese culture and literature in the English-speaking world.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

雷克斯罗斯的汉诗英译研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部