精品文档---下载后可任意编辑《三峡》原文及翻译更多精彩内容请持续关注本站
《三峡》原文及翻译 郦道元(约公元 466,469,470 或 472 年—527 年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人
平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家
原文 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处
重岩叠嶂,隐天蔽日
自非亭午夜分,不见曦月
至于夏水襄陵,沿溯阻绝
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳
” 注释 自:从,此处有“在”之意
三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿(qū) 塘峡、巫峡和西陵峡
三峡全长有四百多里
阙:同“缺”,空缺
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰
曦月(xī):日月,曦,早晨的阳光,这里只太阳
襄陵:漫上山陵,襄,上
陵,大的山土,这里泛指山陵
沿:顺流而下
溯,逆流而上
王命:朝廷的文告
宣:宣布,传达
朝发白帝:早上从白帝城出发
白帝:城名,在重庆市奉节县
江陵:今湖北省江陵县
奔:奔驰的快马
以:认为 素湍:白色的急流
绿潭:绿色的深水
回清:回旋的清波
绝巘(yǎn):极高的山峰
巘,凹陷的山顶
飞漱:飞流冲荡
悬泉:从山顶飞流而下的泉水
飞漱:急流冲荡
清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛 良:实在,的确 晴初:秋雨初晴
霜旦:下霜的早晨
属(zhǔ):动词,连接
凄异:凄凉怪异
哀转(zhuàn)久绝:悲伤婉转,很久才能消逝
巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带