电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2025年自考英教本翻译英汉互译重点句子

2025年自考英教本翻译英汉互译重点句子_第1页
1/25
2025年自考英教本翻译英汉互译重点句子_第2页
2/25
2025年自考英教本翻译英汉互译重点句子_第3页
3/25
英汉互译教程总复习1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries.联合军事演习在当地区有增无减,不利于国家间建立信任。2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday.这位老翁每天黎明即起,日落而息。3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again.附近旳天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。4. 我们应当抢时间赶任务。We should work against the clock.5.These hospital expenses made inroads on my savings.这些住院费耗掉了我大部分积蓄。6. They killed a bottle of Kaoliang between them.他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。7.When it came to reading, they were as good as blind.一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。8.Blood is thicker than water.血浓于水。9.人们笑贫不笑娼。People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market.昨夜我听见他鼾声如雷。11.They ran away as fast as their legs could carry them.他们拼着命地逃跑。12.People were born survivors.人旳生存能力是与生俱来旳。13.这个环境工程是个“民心工程”。The environment-friendly project is a “popularity-winning” project.14. 语言这东西不是随便可以学好旳,非下苦功夫不可。The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort.15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up.16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools.他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不愿为改善学校条件做某些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.失业人数高居不下,已经十多种年头了。18. 有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动旳死角。Some toilets seem immune to the clean-up campaign.19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。”The street peddler...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2025年自考英教本翻译英汉互译重点句子

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部