精品文档---下载后可任意编辑广告英语及其翻译策略Advertisement English and its Translation Strategies精品文档---下载后可任意编辑摘 要在商品经济高度兴旺的今日,广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一局部。广告英语已经开展成为一种重要的有用文体,有自己独特的语言风格,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,实行恰当的翻译策略,以展示广告英语所特有的语言魅力。本文将对英语广告的美学特征和语言特征进行讨论,并对其翻译策略进行探讨。关键词:广告英语 美学特征 语言特征 翻译策略 Abstract Nowadays, with the fast development of economy, advertisement has become an indispensable part in modern life. As a practical genre, advertising English has its own special style. When translating ads English, the translator have to take its linguistic features into account. In order to convey the original information and emotion to the target readers, translators need to take proper strategies on the basis of correct standards. This paper will talk about the aesthetic and linguistic characteristics of advertisement English, and try to propose some strategies for its translation. Key words: advertisement English; aesthetic features; linguistic features; translation strategies精品文档---下载后可任意编辑目 录摘要 ......................................................................ⅠABSTRACT ................................................................II 引言........................................................................1第一章 广告英语的特征............................................21.1 广告英语的美学特征...................................................21.2 广告英语的语言特征...................................................4第二章 广告英语的翻译原那么.............................................82.1 内容信息的忠实性.....................................................82.2 语言形式上的吸引性............................