商务英语中级考试模拟试题:阅读在原油价格飙升至每桶 100 美元后,农业大宗产品价格昨日升至数年高点,因交易员估计来自日益扩大的全球生物燃料行业的需求将会增长。 Agricultural commodities rose to multi-year highs yesterday following crude oil’s surge to $100 a barrel as traders anticipated higher demand from the expanding global biofuels industry. 在芝加哥,小麦期货价格上涨 16 美分至每蒲式耳 9.31 美元,距离其历史高点 59 美分,而大豆期货价格升至 12.38 美元,创下 34 年新高,玉米期货价格距近期创下的高位仅咫尺之遥。 In Chicago, wheat jumped 16 cents to $9.31 a bushel, 59 cents below its all-time high, while soyabeans rose to $12.38, a fresh 34-year high, and corn traded within touching distance of its recent 11-year high. 在巴黎,油菜籽价格升至历史高点,上涨 1.5%至每吨 444.75 欧元,而马来西亚棕榈油期货昨日上探每吨 961 美元的历史高点。 In Paris, rapeseed prices rose to record levels, up 1.5 per cent to ?444.75 a tonne, while Malaysian palm oil futures also hit a record $961 a tonne yesterday. 由于粮食和油菜籽是生物燃料的关键原料,油价上涨给农业大宗商品价格带来了巨大的推进力。,农业大宗商品市场的回报水平为近 30 年来。原则普尔 GSCI 农业大宗商品指数去年的涨幅为 31%,为 1981 年以来的水平。 As grains and oil seeds are key feedstuffs for biofuels, the oil price rise has exerted a huge push on agricultural commodities, which enjoyed their best returns for almost 30 years in . The S&P GSCI agricultural commodities index returned 31 per cent last year, its best performance since 1981. 人口增长以及对动物饲料的需求也为农产品价格供应了支撑。 Support is also coming from population growth and demand for animal feed. 高盛(Goldman Sachs)大宗商品讨论主管杰弗里?柯里(Jeffrey Currie)表达:“在食品、饲料和燃料方面对农作物的需求混合在一起,导致了对农产品需求增长趋势的上行变化。” “This combination of food, fe...