英语和汉语不仅在遣词造句、句型搭配、习惯用法等方面有很大的差别,就是在词性方面也有很大的差别,并且这种差别有时会使同学们在写作时稍不小心就酿成错误
如:误用:Unfortunately, my car broke down and I was stuck here during it was being repaired
改为:Unfortunately, my car broke down and I was stuck here while it was being repaired
说明:during 是介词,后接名词或代词,不接句子
又如:He confidently authorized me to act for him while he is abroad
他信任地委托我在他出国期间代行他的事务
句意:不幸的是,我的车坏了,在修车的时候,我就被困在那里了
误用:He used to be very anxious if he had to make a speech, even it was only a speech to his old school
改为:He used to be very anxious if he had to make a speech, even if it was only a speech to his old school
说明:从语义上看,even 和 even if 都可表示“即使”,但是两者的词性不同:even 是副词,even if 是连词
比如:It was cold there even in July
那里即使在七月,天气都很冷
Even if I have to walk all the way I’ll get there
即使我得一路走着去,我也要走到那里
句意:如果他要演讲,他总是焦急不安,哪怕